Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 29 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 23)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 227.
(not checked:)
stunda (verb): proceed
[1] Stundum: so 173ˣ, Skundum papp17ˣ, 109a IIˣ, stundum corrected from skundum 1006ˣ
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore
(not checked:)
stórr (adj.): large, great
[2] vér ráðum stórt síðan ‘we will hatch great plans afterwards’: Lit. ‘we will resolve greatly afterwards’.
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
[2] vér ráðum stórt síðan ‘we will hatch great plans afterwards’: Lit. ‘we will resolve greatly afterwards’.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
[2] vér ráðum stórt síðan ‘we will hatch great plans afterwards’: Lit. ‘we will resolve greatly afterwards’.
(not checked:)
síðan (adv.): later, then
[2] vér ráðum stórt síðan ‘we will hatch great plans afterwards’: Lit. ‘we will resolve greatly afterwards’.
(not checked:)
þvíat (conj.): because
(not checked:)
blár (adj.): black
(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame
(not checked:)
bauka (verb; °-að-): °rummage around (in sth.)
[3] baukar ‘is rooting around’: Bauka is an uncommon verb in Old Icelandic (ONP: bauka gives only one late citation, from Gr) and there it means ‘dig in the ground, rummage around’ for food. ModIcel. bauka means ‘busy oneself with sth., potter about’. It is used here of the effect of fire on a building.
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
Baldrshagi (noun m.)
(not checked:)
miðja (noun f.; °-u): the middle
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The B redaction prose text reports (Frið 1901, 37): Þat segja menn, at Friðþjófr hafi undit eldskiðu í næfrarnar, svá at salrinn logaði allr, ok kvað vísu ‘People say that Friðþjófr flung a log of firewood into the birch-bark shingles so that the whole hall was ablaze, and recited a stanza’. Frið 29 is that stanza.
This helmingr is only in the B redaction mss; Friðþjófr’s act of setting the hall on fire is not mentioned in the A text. The metre is an irregular variant of dróttkvætt.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.