Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

FriðÞ Lv 23VIII (Frið 29)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 29 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 23)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 227.

Friðþjófr ÞorsteinssonLausavísur
222324

Stundum ‘Let us make’

(not checked:)
stunda (verb): proceed

[1] Stundum: so 173ˣ, Skundum papp17ˣ, 109a IIˣ, stundum corrected from skundum 1006ˣ

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

[1] nú: vér 173ˣ

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

stórt ‘great’

(not checked:)
stórr (adj.): large, great

notes

[2] vér ráðum stórt síðan ‘we will hatch great plans afterwards’: Lit. ‘we will resolve greatly afterwards’.

Close

ráðum ‘plans’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

notes

[2] vér ráðum stórt síðan ‘we will hatch great plans afterwards’: Lit. ‘we will resolve greatly afterwards’.

Close

vér ‘we’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

notes

[2] vér ráðum stórt síðan ‘we will hatch great plans afterwards’: Lit. ‘we will resolve greatly afterwards’.

Close

síðan ‘afterwards’

(not checked:)
síðan (adv.): later, then

notes

[2] vér ráðum stórt síðan ‘we will hatch great plans afterwards’: Lit. ‘we will resolve greatly afterwards’.

Close

þvíat ‘because’

(not checked:)
þvíat (conj.): because

Close

blár ‘dark’

(not checked:)
blár (adj.): black

Close

logi ‘flame’

(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame

Close

baukar ‘is rooting around’

(not checked:)
bauka (verb; °-að-): °rummage around (in sth.)

notes

[3] baukar ‘is rooting around’: Bauka is an uncommon verb in Old Icelandic (ONP: bauka gives only one late citation, from Gr) and there it means ‘dig in the ground, rummage around’ for food. ModIcel. bauka means ‘busy oneself with sth., potter about’. It is used here of the effect of fire on a building.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Baldrshaga ‘of Baldrshagi’

(not checked:)
Baldrshagi (noun m.)

Close

miðjum ‘the middle’

(not checked:)
miðja (noun f.; °-u): the middle

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The B redaction prose text reports (Frið 1901, 37): Þat segja menn, at Friðþjófr hafi undit eldskiðu í næfrarnar, svá at salrinn logaði allr, ok kvað vísu ‘People say that Friðþjófr flung a log of firewood into the birch-bark shingles so that the whole hall was ablaze, and recited a stanza’. Frið 29 is that stanza.

This helmingr is only in the B redaction mss; Friðþjófr’s act of setting the hall on fire is not mentioned in the A text. The metre is an irregular variant of dróttkvætt.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.