Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

FriðÞ Lv 16VIII (Frið 18)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Friðþjófs saga ins frœkna 18 (Friðþjófr Þorsteinsson, Lausavísur 16)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 215.

Friðþjófr ÞorsteinssonLausavísur
151617

Ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

notes

[All]: This stanza is in regular fornyrðislag.

Close

átta ‘eight’

(not checked:)
átta (num. cardinal): eight

[1] átta: upp papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

notes

[All]: The order of Frið 18 and 19 is reversed in the B redaction, with 19 preceding 18. In terms of the narrative sequence this is illogical, as Frið 19 clearly relates to the men’s situation after they have come safely ashore, whereas Frið 18 describes Friðþjófr’s heroic behaviour in bringing them to land.

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

eldstóar ‘a fireplace’

(not checked:)
eldsstó (noun f.; °-ar; -ar): °(outdoor) fireplace; (indoor) fireplace, hearth

[2] eldstóar: so all others, eldstaðar 510

Close

dæsta ‘exhausted’

(not checked:)
dæsa (verb; °-st-): [weary]

[3] dæsta: so 568ˣ, 27ˣ, papp17ˣ, 1006ˣ, 173ˣ, ‘[…]sta’ 510, ‘dædsta’ 109a IIˣ

notes

[3] dæsta ‘exhausted’: The first two letters of this word in ms. 510 are rubbed and partly illegible. The first letter looks more like a <v> than a <d>, as earlier eds have thought, while the second may be a misshapen <æ>. This surmise is strengthened by 510’s clear væsta (from væstr ‘worn out by wet and exhaustion’) at Frið 21/3 where exactly the same line is repeated. The majority of the mss from both redactions read dæsta.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

drifa ‘the storm’

(not checked:)
1. drífa (noun f.; °-u): snow-storm < drifaveðr (noun n.)

[4] drifa‑: drifu papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

‘Now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

hefi ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

[5] hefi ek: hef ek 568ˣ, 27ˣ, papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[5] hefi ek: hef ek 568ˣ, 27ˣ, papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

segli ‘the sail’

(not checked:)
segl (noun n.; °-s; -): sail

Close

á ‘onto’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

[6] á: ‘[…]’ 568ˣ

Close

komit ‘brought’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

erat ‘is not’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[7] erat (‘er ad’): so 568ˣ, er eigi 510, er ór 27ˣ, ‘eij er’ papp17ˣ, ei er 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

hafs ‘of the ocean’

(not checked:)
haf (noun n.; °-s; *-): sea

[7] hafs megin: hafs megni 27ˣ, við hafs megin papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

megin ‘the power’

(not checked:)
1. megin (noun n.; °-s, dat. magni/megni/megin(HirðB 398¹⁹); -): might, strength; very

[7] hafs megin: hafs megni 27ˣ, við hafs megin papp17ˣ, 109a IIˣ, 1006ˣ, 173ˣ

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

reyna ‘experience’

(not checked:)
reyna (verb): test, try, experience

[8] reyna: ríma 27ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

After the two troll-women have been killed, the sea calms down but Elliði is in bad shape and all the men who have survived the journey are exhausted. In the A text prose Friðþjófr carries them all to land, with Bjǫrn saving one. In the B recension, Friðþjófr saves eight, Bjǫrn two and Ásmundr one. In the A recension Friðþjófr recites Frið 18 and 19 in quick succession; in the B text Frið 19 is recited before they actually make land, and Frið 18 comes after they have reached the bay of Evie (ON Effjasund), a village in the north-west part of Mainland, the chief island of Orkney.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.