Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Eirm 3I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Anonymous Poems, Eiríksmál 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 1008.

Anonymous PoemsEiríksmál
234

Hvat ‘What’

(not checked:)
hvat (pron.): what

notes

[1] hvat þrymr þar * ‘what is making a din there’: Here the metre changes from málaháttr to ljóðaháttr. The stanza is spoken by Bragi, god of poetry (named in st. 4/2), but the words þar Bragi ‘there Bragi’ in the mss have been variously treated by eds. (a) Retaining this reading, several eds regard ll. 1-3 as spoken by Óðinn, addressing Bragi (so Müller 1837, 333, Munch and Unger 1847, 114, Möbius 1860, Wisén 1870, 51, Holthausen 1896, Skj B, Skald, Lindquist 1929, 8, and presumably Fsk 1902-3). (b) Árni Magnússon (in 761bˣ) indicates his belief that kvað ‘spoke’ has dropped out before Bragi, and in this he is followed by Jón Helgason (1968) and ÍF 29. This makes better sense, as otherwise Óðinn would seem to be asking a question to which he already knows the answer (a problem remarked by von See 1963, 114). It also makes better sense of the implication in st. 4/2 that Bragi has just spoken. (c) Assuming kvað has indeed dropped out, however, kvað Bragi is to be regarded as inorganic, and as with the other identifications of speakers it is omitted here (see Introduction to the poem).

Close

þrymr ‘is making a din’

(not checked:)
2. þrymja (verb): resound, make noise

notes

[1] hvat þrymr þar * ‘what is making a din there’: Here the metre changes from málaháttr to ljóðaháttr. The stanza is spoken by Bragi, god of poetry (named in st. 4/2), but the words þar Bragi ‘there Bragi’ in the mss have been variously treated by eds. (a) Retaining this reading, several eds regard ll. 1-3 as spoken by Óðinn, addressing Bragi (so Müller 1837, 333, Munch and Unger 1847, 114, Möbius 1860, Wisén 1870, 51, Holthausen 1896, Skj B, Skald, Lindquist 1929, 8, and presumably Fsk 1902-3). (b) Árni Magnússon (in 761bˣ) indicates his belief that kvað ‘spoke’ has dropped out before Bragi, and in this he is followed by Jón Helgason (1968) and ÍF 29. This makes better sense, as otherwise Óðinn would seem to be asking a question to which he already knows the answer (a problem remarked by von See 1963, 114). It also makes better sense of the implication in st. 4/2 that Bragi has just spoken. (c) Assuming kvað has indeed dropped out, however, kvað Bragi is to be regarded as inorganic, and as with the other identifications of speakers it is omitted here (see Introduction to the poem).

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

[1] þar *: þar Bragi all

notes

[1] hvat þrymr þar * ‘what is making a din there’: Here the metre changes from málaháttr to ljóðaháttr. The stanza is spoken by Bragi, god of poetry (named in st. 4/2), but the words þar Bragi ‘there Bragi’ in the mss have been variously treated by eds. (a) Retaining this reading, several eds regard ll. 1-3 as spoken by Óðinn, addressing Bragi (so Müller 1837, 333, Munch and Unger 1847, 114, Möbius 1860, Wisén 1870, 51, Holthausen 1896, Skj B, Skald, Lindquist 1929, 8, and presumably Fsk 1902-3). (b) Árni Magnússon (in 761bˣ) indicates his belief that kvað ‘spoke’ has dropped out before Bragi, and in this he is followed by Jón Helgason (1968) and ÍF 29. This makes better sense, as otherwise Óðinn would seem to be asking a question to which he already knows the answer (a problem remarked by von See 1963, 114). It also makes better sense of the implication in st. 4/2 that Bragi has just spoken. (c) Assuming kvað has indeed dropped out, however, kvað Bragi is to be regarded as inorganic, and as with the other identifications of speakers it is omitted here (see Introduction to the poem).

Close

* ‘’

(not checked:)
(non-lexical)

[1] þar *: þar Bragi all

notes

[1] hvat þrymr þar * ‘what is making a din there’: Here the metre changes from málaháttr to ljóðaháttr. The stanza is spoken by Bragi, god of poetry (named in st. 4/2), but the words þar Bragi ‘there Bragi’ in the mss have been variously treated by eds. (a) Retaining this reading, several eds regard ll. 1-3 as spoken by Óðinn, addressing Bragi (so Müller 1837, 333, Munch and Unger 1847, 114, Möbius 1860, Wisén 1870, 51, Holthausen 1896, Skj B, Skald, Lindquist 1929, 8, and presumably Fsk 1902-3). (b) Árni Magnússon (in 761bˣ) indicates his belief that kvað ‘spoke’ has dropped out before Bragi, and in this he is followed by Jón Helgason (1968) and ÍF 29. This makes better sense, as otherwise Óðinn would seem to be asking a question to which he already knows the answer (a problem remarked by von See 1963, 114). It also makes better sense of the implication in st. 4/2 that Bragi has just spoken. (c) Assuming kvað has indeed dropped out, however, kvað Bragi is to be regarded as inorganic, and as with the other identifications of speakers it is omitted here (see Introduction to the poem).

Close

sem ‘as if’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

þúsund ‘a thousand’

(not checked:)
1. þúsund (noun f.; °; -ir): thousand

notes

[2] þúsund ‘a thousand’: There is perhaps influence from Old English here: cf. OE þūsend(ealdor)mann ‘captain of a thousand’, etc. (Hofmann 1955, 43-4).

Close

bifisk ‘were in motion’

(not checked:)
2. bifa (verb; °-að-): shudder, tremble

Close

eða ‘or’

(not checked:)
eða (conj.): or

Close

mengi ‘throng’

(not checked:)
mengi (noun n.): multitude, crowd

Close

til ‘’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

mikit ‘an exceedingly great’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

Braka ‘creak’

(not checked:)
braka (verb; °-að-): crash, creak

Close

ǫll ‘All’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

bekkþili ‘the bench-planks’

(not checked:)
bekkþili (noun n.): [bench-planks]

Close

sem ‘as if’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

myni ‘were’

(not checked:)
munu (verb): will, must

notes

[5] myni koma ‘were coming’:  Or ‘would be coming’. Skald emends myni to pret. subj. myndi, but the pres. subj. is matched in bifisk ‘were in motion’ in l. 2.

Close

Baldr ‘Baldr’

(not checked:)
Baldr (noun m.): [Baldr, Baldur]

notes

[5] Baldr: A son of Óðinn, and a handsome and much-praised god (SnE 2005, 23), who was accidentally killed by the god Hǫðr, and remained in Hel, abode of the dead, despite attempts at rescue (SnE 2005, 45-8; see also Simek 1993, 26-32 on Baldr and his death).

Close

koma ‘coming’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

eptir ‘back’

(not checked:)
eptir (prep.): after, behind

notes

[6] eptir ‘back’: Hofmann (1955, 46) remarks that the meaning is dependent on OE eft ‘back, again’ (the poet, he says, would in fact have used the form ept), as the adv. usually means ‘behind’. Lindquist (1929, 8) emends to aptr ‘back’.

Close

í ‘into’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

Óðins ‘Óðinn’s’

(not checked:)
Óðinn (noun m.): Óðinn

Close

sali ‘residence’

(not checked:)
1. salr (noun m.; °-s, dat. -; dat. sǫlum): hall

notes

[6] sali (m. acc. pl.) ‘residence’: In the sg. the word means ‘hall’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for st. 1 (Fsk).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.