Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ÞjóðA Magnfl 4II

Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Magnússflokkr 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 68-9.

Þjóðólfr ArnórssonMagnússflokkr
345

neyttir ‘used’

(not checked:)
neyta (verb): use, enjoy

[1] neyttir: neytir F, E, J2ˣ

Close

dolg ‘battle’

(not checked:)
dolg (noun n.): battle, enemy < dolgstrangr (adj.)

[2] dolg‑: so 39, F, E, J2ˣ, dól‑ Kˣ, papp18ˣ

Close

strangr ‘strong’

(not checked:)
strangr (adj.): strong < dolgstrangr (adj.)

Close

skipa ‘ships’

(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship

notes

[2] langra skipa ‘long ships’: Jesch (2001a, 123) argues that langskip is not a technical term, and is not specifically Viking.

Close

langra ‘long’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

notes

[2] langra skipa ‘long ships’: Jesch (2001a, 123) argues that langskip is not a technical term, and is not specifically Viking.

Close

af ‘’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

þvít ‘as’

(not checked:)
þvít (conj.): because, since

Close

ýtar ‘men’

(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher

Close

hǫfðu ‘steered’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

sjau ‘seven’

(not checked:)
sjau (num. cardinal): seven

Close

tøgu ‘ty’

(not checked:)
tíu (num. cardinal): ten

Close

flausta ‘vessels’

(not checked:)
flaust (noun n.): ship

Close

Suðr ‘south’

(not checked:)
2. suðr (adv.): south, in the south

Close

gnauðuðu ‘roared’

(not checked:)
gnauða (verb): roar

[5] gnauðuðu: ‘gneiðuðu’ E, geiguðu J2ˣ

Close

súðir ‘Strakes’

(not checked:)
súð (noun f.; °-ar; gen. -a): planking, ship

Close

segl ‘sails’

(not checked:)
segl (noun n.; °-s; -): sail

Close

hýnd ‘high-hoisted’

(not checked:)
hýndr (adj./verb p.p.): high-hoisted

[6] hýnd: ‑hund E, J2ˣ

notes

[6] hýnd ‘high-hoisted’: The sails are hoisted up as far as the húnn or mast-top (cf. st. 2/8; this is one of a number of echoes of st. 2).

Close

við ‘with’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

stag ‘the forestay’

(not checked:)
stag (noun n.; °-s; *-): forestay, stay

[6] stag: ‘stǫg’ E, ‘sto᷎g’ J2ˣ

notes

[6] stag (n.) ‘forestay’: The sg. is retained in the Text and Translation, though after the pl. segl rýndu ‘sails conversed’, a pl. would be natural, and this is presumably the motivation for the variant stǫg and for Finnur’s translation tovene ‘ropes, cables’ (Hkr and Skj B) and Bjarni Aðalbjarnarson’s ‘stag (stög)’ (ÍF 28). The stag was seemingly a cable from the mast-top to the prow. For a similar nautical image, see Valg Har 6 and see Foote 1978, 60-1, who instances the word to refute claims that Viking Age ships had no standing rigging.

Close

rýndu ‘conversed’

(not checked:)
rýna (verb): [conversed]

[6] rýndu: ‘runðo’ E, ‘rynndu’ J2ˣ

Close

vík ‘the sound’

(not checked:)
vík (noun f.): bay

Close

skar ‘sliced’

(not checked:)
skera (verb): cut

[7] skar: ‘skra’ E, fal J2ˣ

Close

langt ‘masted’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long < vandlangr (adj.)

[7] ‑langt: lǫng F

Close

eiki ‘oak’

(not checked:)
eiki (noun n.): oak, oak ship

[7] eiki: so 39, F, J2ˣ, eyki Kˣ, papp18ˣ, æki E

notes

[7] eiki (n. nom. sg.) ‘oak’: Probably a single vessel of oak, given the focus in l. 8 on Visundr. Finnur Jónsson in Hkr and Skj B assumes a sg. for pl. and translates ‘the ships’ (skibene).

Close

Visundr ‘Visundr (‘Bison’)’

(not checked:)
vísundr (noun m.; °dat. -i; -ar): bison

notes

[8] Visundr ‘(“Bison”)’: Hkr follows this st. with the remark that this magnificent vessel, with gold-adorned stems and more than thirty pairs of rowing benches, had been owned by Magnús’s father Óláfr. The ship-name also appears in Sigv ErfÓl 3/8I, Arn Hryn 9 and 16, and (as a kenning element) in Arn Magndr 4.

Close

hneigði ‘plunged’

(not checked:)
hneigja (verb): incline, pay homage

Close

þrǫm ‘rail’

(not checked:)
þrǫmr (noun m.; °dat. þremi; gen. þrama): rail, rim

[8] þrǫm: ‘þraum’ E

notes

[8] þrǫm (m. acc. sg.) ‘rail’: Jesch glosses þrǫmr as ‘rim, edge, rail’ (2001, 153) or ‘sheer-strake’ (141; the latter is defined in OED as ‘the uppermost strake of the side planking ... of a vessel’).

Close

sveigðan ‘its curved’

(not checked:)
sveigja (verb): bend

[8] sveigðan: sveigðir 39, E

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Hearing of the death of Hǫrðaknútr in Denmark, Magnús sends envoys to Dan. magnates, reminding them that they had sworn loyalty to him as part of a pact he had made with Hǫrðaknútr. He vows to possess Denmark or die and then sets out with a great fleet.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.