Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

RvHbreiðm Hl 13III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 13’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1021.

Rǫgnvaldr jarl and Hallr ÞórarinssonHáttalykill
121314

Ella ‘Ælla’

(not checked:)
Ella (noun m.): Ella, Ælla, Ælle

Close

var ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[1] var ‘was’: Earlier vas ‘was’. The rhyme shows that -s has been rhotacised in this word (so also in sts 33/7, 48/1, 77/1, 78/3), whereas the rhyme in st. 8/2 requires a non-rhotacised consonant. The quality of [z] must have been highly unstable at this point, but it could also be that Rǫgnvaldr, who spent his early life in Norway, used rhotacised forms in his poetry.

Close

†a ‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

ss† ‘’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

Ragnars ‘Ragnarr’s’

(not checked:)
Ragnarr (noun m.): Ragnarr

[3] Ragnars: so R683ˣ, ‘Ragnas’ papp25ˣ

Close

bani ‘slayer’

(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer

Close

rómu ‘of battle’

(not checked:)
róma (noun f.): battle

kennings

trani rómu
‘the crane of battle ’
   = EAGLE

the crane of battle → EAGLE
Close

trani ‘the crane’

(not checked:)
2. trani (noun m.; °-a): crane

kennings

trani rómu
‘the crane of battle ’
   = EAGLE

the crane of battle → EAGLE
Close

‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

†erð† ‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

Close

sœfðisk ‘was killed’

(not checked:)
sœfa (verb): die, kill

[6] sœfðisk: ‘sæsdest’ R683ˣ

Close

gekk ‘destroyed’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

notes

[7] gekk at frið ‘destroyed the peace’: Finding this reading awkward, Jón Helgason (Hl 1941) suggests that Rugman misread fekkat frið ‘did not get peace’ as gekk at frið. However, gekk á frið ‘destroyed the peace’, a closely similar wording, is found in Ill Har 3/1II.

Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

notes

[7] gekk at frið ‘destroyed the peace’: Finding this reading awkward, Jón Helgason (Hl 1941) suggests that Rugman misread fekkat frið ‘did not get peace’ as gekk at frið. However, gekk á frið ‘destroyed the peace’, a closely similar wording, is found in Ill Har 3/1II.

Close

frið ‘the peace’

(not checked:)
friðr (noun m.): peace

notes

[7] gekk at frið ‘destroyed the peace’: Finding this reading awkward, Jón Helgason (Hl 1941) suggests that Rugman misread fekkat frið ‘did not get peace’ as gekk at frið. However, gekk á frið ‘destroyed the peace’, a closely similar wording, is found in Ill Har 3/1II.

Close

fylkis ‘the ruler’s’

(not checked:)
fylkir (noun m.): leader

[8] fylkis: ‘fylgis’ papp25ˣ, ‘filgis’ R683ˣ

notes

[8] fylkis ‘the ruler’s’: The ms. spellings, ‘fylgis’ (papp25ˣ) and ‘filgis’ (R683ˣ), may indicate a scribal uncertainty in the use of <g> and <k> (perhaps dialectal?). See Hl 1941, 113.

Close

lið ‘troop’

(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The metre is called belgdrǫgur (‘Belg drogur’) ‘bellows-drawings’ (hap. leg.), possibly because the rhythm could be perceived as imitating the blasts of bellows in a smithy (Hl 1941). Each line consists of three syllables (corresponding to the odd lines in catalectic kviðuháttr) or four with resolution on the second lift (ll. 3-4), which is highly unusual (note the suspension of resolution on the first lift in st. 14/4 below). Each couplet has end-rhyme, and in that respect the metre resembles that of SnSt Ht 82 (in minnsta runhenda ‘the least end-rhyme’, not otherwise attested in Old Norse poetry).

The text in R683ˣ indicates missing words after ferð ‘company’ in l. 6 (not so papp25ˣ). Skj and Skald accordingly have faulty line-divisions and also incorporate lines from st. 14 in st. 13, because neither Finnur Jónsson nor Kock realised that the metre was trisyllabic runhent. — The king commemorated is Ælla of Northumbria (d. 867), the slayer of Ragnarr loðbrók (see sts 11-12 above). He was killed by the sons of Ragnarr. For Ælla, see Ragn, RagnSon, ÍF 35, 79-90, Saxo 2005, I, 9, 4, 34-5, 5, pp. 606-11 as well as Sigv Knútdr 1/1I and Note there. — [2]: The missing word must be the verb going with the subject trani rómu ‘the crane of battle’ (l. 4). In Hl 1941, Jón Helgason suggests at gall þar | rómu trani ‘there the crane of battle shrieked at that,’ whereas Holtsmark gives the reading át gat þar ‘food got there’. — [5]: The line cannot be reconstructed, but Jón Helgason (Hl 1941) conjectures sungu sverð ‘swords sang’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.