Halli XI Fl 5II
Russell Poole (ed.) 2009, ‘Halli stirði, Flokkr 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 342.
Ofreiði verðr jǫfra
allhætt, ef skal sættask;
menn, þeirs miðla kunnu,
môl ǫll vega í skôlum.
Dugir siklingum segja
slíkt allt, es her líkar;
veldr, ef verr skulu hauldar,
vili grandar því, skiljask.
Ofreiði jǫfra verðr allhætt, ef skal sættask; menn, þeirs kunnu miðla, vega ǫll môl í skôlum. Dugir segja siklingum allt slíkt, es líkar her; vili grandar veldr því, ef hauldar skulu skiljask verr.
The excessive anger of the kings becomes most dangerous, if there must be a settlement; men, who know how to mediate, weigh all the issues in the balance. It is good to tell princes all such things as please the people; an inclination to evil-doing causes it if the freeholders must part on worse terms.
Mss: Kˣ(567v), 39(28vb), F(50rb), E(23r), J2ˣ(287v) (Hkr); H(59r), Hr(43va) (H-Hr, ll. 1-4)
Readings:  Ofreiði: Ófriði E, H, Hr  kunnu: kunna F, Hr  siklingum: siglingum 39  grandar: girnðar E
Editions: Skj AI, 402, Skj BI, 371, Skald I, 185; ÍF 28, 161 (HSig ch. 71), F 1871, 235, E 1916, 82; Fms 6, 332 (HSig ch. 88).
Context: As for st. 4 in Hkr. In H-Hr the first helmingr of st. 5 is all that is quoted and it is prefaced by the formula Ok enn kvað skáldit ‘And in addition the skald said’.
Notes:  vega ǫll môl í skôlum ‘weigh all the issues in the balance’: The metaphor derives from the portable scales used by Scandinavian and other traders to determine the value of currency and precious metals (Foote and Wilson, 1970, 196-7). —  hauldar ‘freeholders’: Although rhymes of -ld- : -lð- are an occasional licence, here we probably see the poet using the Norw. form hauldar, not Icel. hǫlðar, as indicated by the internal rhyme and the ms. readings ‘hꜵldar’ (Kˣ, F, J2ˣ) and ‘haulldar’ 39, E. See also Note to Anon Nkt 15/2.
- Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
- F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
- E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
- Internal references
- Kari Ellen Gade 2009, ‘Heimskringla (Hkr)’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols [check printed volume for citation].
- Kari Ellen Gade 2009, ‘Hulda and Hrokkinskinna (H-Hr)’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols [check printed volume for citation].
- Not published: do not cite (HSigII)
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Poems, Nóregs konungatal 15’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 771.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.