Russell Poole (ed.) 2009, ‘Halli stirði, Flokkr 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 342.
(not checked:)
ofreiði (noun f.): [excessive anger]
[1] Ofreiði: Ófriði E, H, Hr
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
sætta (verb): reconcile, settle
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
miðla (verb): mediate, share out
(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter
[4] vega ǫll môl í skôlum ‘weigh all the issues in the balance’: The metaphor derives from the portable scales used by Scandinavian and other traders to determine the value of currency and precious metals (Foote and Wilson, 1970, 196-7).
(not checked:)
allr (adj.): all
[4] vega ǫll môl í skôlum ‘weigh all the issues in the balance’: The metaphor derives from the portable scales used by Scandinavian and other traders to determine the value of currency and precious metals (Foote and Wilson, 1970, 196-7).
(not checked:)
2. vega (verb): lift, weigh
[4] vega ǫll môl í skôlum ‘weigh all the issues in the balance’: The metaphor derives from the portable scales used by Scandinavian and other traders to determine the value of currency and precious metals (Foote and Wilson, 1970, 196-7).
(not checked:)
í (prep.): in, into
[4] vega ǫll môl í skôlum ‘weigh all the issues in the balance’: The metaphor derives from the portable scales used by Scandinavian and other traders to determine the value of currency and precious metals (Foote and Wilson, 1970, 196-7).
(not checked:)
skál (noun f.; °-ar, acc. -/-u; -ir/-ar): scales, cup
[4] vega ǫll môl í skôlum ‘weigh all the issues in the balance’: The metaphor derives from the portable scales used by Scandinavian and other traders to determine the value of currency and precious metals (Foote and Wilson, 1970, 196-7).
(not checked:)
duga (verb; °dugir; dugði; dugat): help, befit
(not checked:)
siklingr (noun m.; °; -ar): king, ruler
[5] siklingum: siglingum 39
(not checked:)
segja (verb): say, tell
(not checked:)
2. slíkr (adj.): such
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
4. líka (verb): please
(not checked:)
valda (verb): cause
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
4. verr (adv.): worse
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
hǫlðr (noun m.; °-s; -ar): man
[6] hauldar ‘freeholders’: Although rhymes of -ld- : -lð- are an occasional licence, here we probably see the poet using the Norw. form hauldar, not Icel. hǫlðar, as indicated by the internal rhyme and the ms. readings ‘hꜵldar’ (Kˣ, F, J2ˣ) and ‘haulldar’ 39, E. See also Note to Anon Nkt 15/2.
(not checked:)
vili (noun m.; °-ja): will, wish
(not checked:)
1. skilja (verb): separate, understand
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Ofreiði verðr jǫfra |
The excessive anger of the kings becomes most dangerous, if there must be a settlement; men, who know how to mediate, weigh all the issues in the balance. It is good to tell princes all such things as please the people; an inclination to evil-doing causes it if the freeholders must part on worse terms.
As for st. 4 in Hkr. In H-Hr the first helmingr of st. 5 is all that is quoted and it is prefaced by the formula Ok enn kvað skáldit ‘And in addition the skald said’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.