Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl I 41VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 109 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 41)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 77.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá I
404142

Þá ‘Then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

Close

kórónask ‘will be crowned’

(not checked:)
3. kóróna (verb): crown

Close

kapps ‘of belligerence’

(not checked:)
kapp (noun n.; °-s; *-): strength, vigour, courage

Close

hvítdreki ‘the white serpent’

(not checked:)
hvítdreki (noun m.)

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

saxneskir ‘Saxon’

(not checked:)
saxneskr (adj.)

Close

seggir ‘men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

ríkja ‘will rule’

(not checked:)
ríkja (verb): rule

Close

En ‘And’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

eirjǫfurr ‘the copper lord’

(not checked:)
eirjǫfurr (noun m.)

notes

[5] eirjǫfurr ‘the copper lord’: Referring to the effigy of Caduallo mentioned in st. 34.

Close

ofan ‘down’

(not checked:)
ofan (adv.): down

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

stíga ‘climb’

(not checked:)
stíga (verb): step

Close

verðr ‘has’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

brǫttum ‘the sheer’

(not checked:)
brattr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): steep

Close

borgar ‘city’

(not checked:)
borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold

notes

[8] borgararmi ‘city wall’: Printed separately as borgar armi by all previous eds, but the cpd form borgararmr, referring especially to the outer wall of a fortress or city, is standard (ONP: borgararmr).

Close

armi ‘wall’

(not checked:)
1. armr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): arm

notes

[8] borgararmi ‘city wall’: Printed separately as borgar armi by all previous eds, but the cpd form borgararmr, referring especially to the outer wall of a fortress or city, is standard (ONP: borgararmr).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 112 (Reeve and Wright 2007, 147.65; cf. Wright 1988, 103, prophecy 7): Exin coronabitur Germanicus uermis et aeneus princeps humabitur ‘Then the Germanic worm will be crowned, and the prince of bronze buried’ (Reeve and Wright 2007, 146). Gunnlaugr’s elaboration on the passing of the bronze prince raises the question of whether his copy-text contained the variant reading humiliabitur ‘will be humbled’, found in mss O and M, as also in mss a, H and R of the First Variant Version and the commentary by Alain de Flandres (Wille 2015, 129), rather than the standard reading humabitur ‘will be buried’ (Reeve and Wright 2007, 147, Wright 1988, 103). Alain explains the bronze horseman allegorically, as representing the British people (Wille 2015, 129), and Gunnlaugr’s understanding, in speaking of this figure climbing down, may have been similar.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.