Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 94 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 26)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 65.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
rómverr (noun m.)
(not checked:)
ræsir (noun m.): ruler
(not checked:)
ugga (verb): to fear, suspect
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
2. reisa (verb): to raise, erect
[3-4] reisa rǫnd við ‘raise a shield against’: Meaning ‘be capable of resisting’ (CVC: reisa). Cf. Note to II 37/3‑4.
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
[3-4] reisa rǫnd við ‘raise a shield against’: Meaning ‘be capable of resisting’ (CVC: reisa). Cf. Note to II 37/3‑4.
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[3-4] reisa rǫnd við ‘raise a shield against’: Meaning ‘be capable of resisting’ (CVC: reisa). Cf. Note to II 37/3‑4.
(not checked:)
stillir (noun m.): ruler
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
1. vita (verb): know
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring < menbroti (noun m.): necklace-breaker
(not checked:)
broti (noun m.; °-a; -ar): breaker < menbroti (noun m.): necklace-breaker
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
ógløggr (adj.)
(not checked:)
2. sjá (verb): see
(not checked:)
ørlag (noun n.): (pl.) primal law, fate
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cf. DGB 112 (Reeve and Wright 2007, 145.42; cf. Wright 1988, 102, prophecy 2): Tremebit Romulea domus saeuiciam ipsius, et exitus eius dubius erit ‘The house of Romulus will tremble before his rage, and his end shall be unknown’ (cf. Reeve and Wright 2007, 144). Gunnlaugr adds the claim to know more about Arthur (J. S. Eysteinsson 1953-7, 99).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.