Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl II 11VIII (Bret 11)

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 11 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 11)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 144.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá II
101112

magnask ‘will increase’

magna (verb): strengthen, increase

Close

Berr ‘will bear’

3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

notes

[5] hon … berr ‘she … will bear’: Skj B deletes hon, but Kock (NN §94) defends the parallelism of noun and pronominal, pointing out internal inconsistencies in the treatment of pron. subjects in Skj B. Cf. Note to II 10/7.

Close

hon ‘She’

hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

notes

[5] hon … berr ‘she … will bear’: Skj B deletes hon, but Kock (NN §94) defends the parallelism of noun and pronominal, pointing out internal inconsistencies in the treatment of pron. subjects in Skj B. Cf. Note to II 10/7.

Close

kynstór ‘of high lineage’

kynstórr (adj.): high-born

Close

Kolídónis ‘of Colidon’

notes

[8] Kolídónis ‘of Colidon’: Gunnlaugr retains the Latin gen. sg. Cf. I 63/2. The identity of the forest is unknown (cf. Tatlock 1950, 16-17).

Close

man ‘the maiden’

man (noun n.): girl

notes

[9] man ‘the maiden’: The difficulties raised by this reading have not so far been satisfactorily resolved. This edn follows Kock (NN §1281; Skald) in retaining ms. man (not refreshed), construed as a noun, ‘maiden’, in parallel structure with kona ‘woman’ in l. 7; so too Merl 2012. For the syntax cf. Note to II 10/7. The reading man is also retained in Bret 1848-9, which translates l. 9 as i den hule Haand ‘in the cupped hand’, with a note explaining that this interpretation is prompted by the Latin. No such sense of man is attested (unless an otherwise unknown heiti for ‘hand’ from Lat. manus, Fr. main is to be posited), but a mention of the maiden’s left hand would indeed be expected, so as to complement that of her right hand, as presupposed by both the Latin and l. 5 of the present stanza. Skj B emends to mun, presumably understood as an auxiliary verb with assumed bera.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 116 (Reeve and Wright 2007, 151.157-153.159; cf. Wright 1988, 108, prophecy 33): Exin, ut sese salubri liquore refecerit, gestabit in dextera sua nemus Colidonis, in sinistra uero murorum Lundoniae propugnacula ‘Next, refreshing herself with healing water, she will bear in her right hand the forest of Colidon and in her left the battlements of London’s walls’ (Reeve and Wright 2007, 150-2).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.