Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Bragi inn gamli Boddason, Ragnarsdrápa 9’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 41.
(not checked:)
bjóða (verb; °býðr; bauð, buðu; boðinn (buð- Thom¹ 5²n.)): offer, order, invite
[1, 2, 4] sú bœti-Þrúðr dreyrugra benja ‘that curing-Þrúðr <goddess> of bloody wounds [VALKYRIE = Hildr]’: A kenning with a specific reference to Hildr, formed similarly to ósk-Rôn ofþerris æða ‘the desiring-Rán <goddess> of the excessive drying of veins [VALKYRIE = Hildr]’ (st. 8/1, 2) and hristi-Sif hringa ‘shaking-Sif <goddess> of rings [VALKYRIE = Hildr]’ (st. 8/5), where the base-word is a cpd of an adj. formed from a verb (or, in the case of ósk-Rôn, a noun) plus goddess name (in this case Þórr’s daughter Þrúðr) and the determinant alludes to Hildr’s life-threatening, battle-promoting intentions. This kenning must be ironic; Hildr cured wounds in order to revive the warriors to fight again.
(not checked:)
til (prep.): to
[1] til bleyði ‘for the sake of cowardice’: The sense is that Hildr did not offer Hǫgni the neck-ring in order to prevent her father fighting by presenting him with atonement for Heðinn’s abduction of her. Rather, her intention was the opposite. Exactly how she provoked Hǫgni is not clear. Snorri’s prose account states only that she made it plain that Heðinn would not capitulate. For a view that shameful connotations of the ring itself may have played a part in her provocation, see Clunies Ross (1973b).
[1] til bleyði ‘for the sake of cowardice’: The sense is that Hildr did not offer Hǫgni the neck-ring in order to prevent her father fighting by presenting him with atonement for Heðinn’s abduction of her. Rather, her intention was the opposite. Exactly how she provoked Hǫgni is not clear. Snorri’s prose account states only that she made it plain that Heðinn would not capitulate. For a view that shameful connotations of the ring itself may have played a part in her provocation, see Clunies Ross (1973b).
(not checked:)
bœta (verb; °-tt-): better, emend, compensate < Bœtiþrúðr (noun f.)
[1, 2, 4] sú bœti-Þrúðr dreyrugra benja ‘that curing-Þrúðr <goddess> of bloody wounds [VALKYRIE = Hildr]’: A kenning with a specific reference to Hildr, formed similarly to ósk-Rôn ofþerris æða ‘the desiring-Rán <goddess> of the excessive drying of veins [VALKYRIE = Hildr]’ (st. 8/1, 2) and hristi-Sif hringa ‘shaking-Sif <goddess> of rings [VALKYRIE = Hildr]’ (st. 8/5), where the base-word is a cpd of an adj. formed from a verb (or, in the case of ósk-Rôn, a noun) plus goddess name (in this case Þórr’s daughter Þrúðr) and the determinant alludes to Hildr’s life-threatening, battle-promoting intentions. This kenning must be ironic; Hildr cured wounds in order to revive the warriors to fight again.
(not checked:)
Þrúðr (noun f.): Þrúðr < Bœtiþrúðr (noun f.)
[1, 2, 4] sú bœti-Þrúðr dreyrugra benja ‘that curing-Þrúðr <goddess> of bloody wounds [VALKYRIE = Hildr]’: A kenning with a specific reference to Hildr, formed similarly to ósk-Rôn ofþerris æða ‘the desiring-Rán <goddess> of the excessive drying of veins [VALKYRIE = Hildr]’ (st. 8/1, 2) and hristi-Sif hringa ‘shaking-Sif <goddess> of rings [VALKYRIE = Hildr]’ (st. 8/5), where the base-word is a cpd of an adj. formed from a verb (or, in the case of ósk-Rôn, a noun) plus goddess name (in this case Þórr’s daughter Þrúðr) and the determinant alludes to Hildr’s life-threatening, battle-promoting intentions. This kenning must be ironic; Hildr cured wounds in order to revive the warriors to fight again.
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. mót (noun n.; °; -): meeting
(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal
(not checked:)
mætr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -astr): honoured, respected
[3] mætum: mærum Tˣ
(not checked:)
2. men (noun n.; °; dat. menjum): neck-ring
(not checked:)
dreyrugr (adj.; °dreyrgan/dreyrugan; superl. dreyrgastr): bloody
[4] dreyrugra: so Tˣ, W, ‘dreruga’ R
[1, 2, 4] sú bœti-Þrúðr dreyrugra benja ‘that curing-Þrúðr <goddess> of bloody wounds [VALKYRIE = Hildr]’: A kenning with a specific reference to Hildr, formed similarly to ósk-Rôn ofþerris æða ‘the desiring-Rán <goddess> of the excessive drying of veins [VALKYRIE = Hildr]’ (st. 8/1, 2) and hristi-Sif hringa ‘shaking-Sif <goddess> of rings [VALKYRIE = Hildr]’ (st. 8/5), where the base-word is a cpd of an adj. formed from a verb (or, in the case of ósk-Rôn, a noun) plus goddess name (in this case Þórr’s daughter Þrúðr) and the determinant alludes to Hildr’s life-threatening, battle-promoting intentions. This kenning must be ironic; Hildr cured wounds in order to revive the warriors to fight again.
(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4° D)): wound
[1, 2, 4] sú bœti-Þrúðr dreyrugra benja ‘that curing-Þrúðr <goddess> of bloody wounds [VALKYRIE = Hildr]’: A kenning with a specific reference to Hildr, formed similarly to ósk-Rôn ofþerris æða ‘the desiring-Rán <goddess> of the excessive drying of veins [VALKYRIE = Hildr]’ (st. 8/1, 2) and hristi-Sif hringa ‘shaking-Sif <goddess> of rings [VALKYRIE = Hildr]’ (st. 8/5), where the base-word is a cpd of an adj. formed from a verb (or, in the case of ósk-Rôn, a noun) plus goddess name (in this case Þórr’s daughter Þrúðr) and the determinant alludes to Hildr’s life-threatening, battle-promoting intentions. This kenning must be ironic; Hildr cured wounds in order to revive the warriors to fight again.
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
4. ey (adv.): always
(not checked:)
þó (adv.): though
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
orrusta (noun f.; °-u; -ur): battle
[6] orrostu: so Tˣ, W, orrosta R
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf
[7-8] at sinna með lifru algífris ulfs ‘to accompany the sister of the complete monster of a wolf [Fenrir] [= Hel]’: The general sense of the lines is that Hildr incited the princes (Hǫgni and Heðinn) to join the company of Hel, guardian of the dead and the underworld, that is, she egged them on to their deaths. Hel was one of three monstrous offspring of the god Loki, another of whom was the wolf, Fenrir, referred to here. The status of the word algífris ‘completely monstrous’ (l. 8) is debated. It is here understood as a descriptive gen. of algífri ‘complete monster’ (so SnE 1998, II, 233), taken with ulfs (l. 7), so ‘of the complete monster of a wolf’. Finnur Jónsson (Skj B) takes ulfs with lifru ‘sister’ (l. 8) and construes til at rejse til det fuldkomne uhyre, ulvens søster ‘to travel to the complete monster, the wolf’s sister’. Kock (NN §193, though not in Skald) takes algífris with lifru to form a cpd, construing ulfs algífrislifru ‘the wolf’s very monstrous sister’.
(not checked:)
4. at (conj.): that
[7] at: of Tˣ, of corrected from another word both on and above the line in scribal hand W
[7-8] at sinna með lifru algífris ulfs ‘to accompany the sister of the complete monster of a wolf [Fenrir] [= Hel]’: The general sense of the lines is that Hildr incited the princes (Hǫgni and Heðinn) to join the company of Hel, guardian of the dead and the underworld, that is, she egged them on to their deaths. Hel was one of three monstrous offspring of the god Loki, another of whom was the wolf, Fenrir, referred to here. The status of the word algífris ‘completely monstrous’ (l. 8) is debated. It is here understood as a descriptive gen. of algífri ‘complete monster’ (so SnE 1998, II, 233), taken with ulfs (l. 7), so ‘of the complete monster of a wolf’. Finnur Jónsson (Skj B) takes ulfs with lifru ‘sister’ (l. 8) and construes til at rejse til det fuldkomne uhyre, ulvens søster ‘to travel to the complete monster, the wolf’s sister’. Kock (NN §193, though not in Skald) takes algífris with lifru to form a cpd, construing ulfs algífrislifru ‘the wolf’s very monstrous sister’.
(not checked:)
2. sinna (verb): travel
[7-8] at sinna með lifru algífris ulfs ‘to accompany the sister of the complete monster of a wolf [Fenrir] [= Hel]’: The general sense of the lines is that Hildr incited the princes (Hǫgni and Heðinn) to join the company of Hel, guardian of the dead and the underworld, that is, she egged them on to their deaths. Hel was one of three monstrous offspring of the god Loki, another of whom was the wolf, Fenrir, referred to here. The status of the word algífris ‘completely monstrous’ (l. 8) is debated. It is here understood as a descriptive gen. of algífri ‘complete monster’ (so SnE 1998, II, 233), taken with ulfs (l. 7), so ‘of the complete monster of a wolf’. Finnur Jónsson (Skj B) takes ulfs with lifru ‘sister’ (l. 8) and construes til at rejse til det fuldkomne uhyre, ulvens søster ‘to travel to the complete monster, the wolf’s sister’. Kock (NN §193, though not in Skald) takes algífris with lifru to form a cpd, construing ulfs algífrislifru ‘the wolf’s very monstrous sister’.
(not checked:)
með (prep.): with
[7-8] at sinna með lifru algífris ulfs ‘to accompany the sister of the complete monster of a wolf [Fenrir] [= Hel]’: The general sense of the lines is that Hildr incited the princes (Hǫgni and Heðinn) to join the company of Hel, guardian of the dead and the underworld, that is, she egged them on to their deaths. Hel was one of three monstrous offspring of the god Loki, another of whom was the wolf, Fenrir, referred to here. The status of the word algífris ‘completely monstrous’ (l. 8) is debated. It is here understood as a descriptive gen. of algífri ‘complete monster’ (so SnE 1998, II, 233), taken with ulfs (l. 7), so ‘of the complete monster of a wolf’. Finnur Jónsson (Skj B) takes ulfs with lifru ‘sister’ (l. 8) and construes til at rejse til det fuldkomne uhyre, ulvens søster ‘to travel to the complete monster, the wolf’s sister’. Kock (NN §193, though not in Skald) takes algífris with lifru to form a cpd, construing ulfs algífrislifru ‘the wolf’s very monstrous sister’.
(not checked:)
algífri (noun n.): [complete monster]
[7-8] at sinna með lifru algífris ulfs ‘to accompany the sister of the complete monster of a wolf [Fenrir] [= Hel]’: The general sense of the lines is that Hildr incited the princes (Hǫgni and Heðinn) to join the company of Hel, guardian of the dead and the underworld, that is, she egged them on to their deaths. Hel was one of three monstrous offspring of the god Loki, another of whom was the wolf, Fenrir, referred to here. The status of the word algífris ‘completely monstrous’ (l. 8) is debated. It is here understood as a descriptive gen. of algífri ‘complete monster’ (so SnE 1998, II, 233), taken with ulfs (l. 7), so ‘of the complete monster of a wolf’. Finnur Jónsson (Skj B) takes ulfs with lifru ‘sister’ (l. 8) and construes til at rejse til det fuldkomne uhyre, ulvens søster ‘to travel to the complete monster, the wolf’s sister’. Kock (NN §193, though not in Skald) takes algífris with lifru to form a cpd, construing ulfs algífrislifru ‘the wolf’s very monstrous sister’.
(not checked:)
lifra (noun f.): [sister]
[7-8] at sinna með lifru algífris ulfs ‘to accompany the sister of the complete monster of a wolf [Fenrir] [= Hel]’: The general sense of the lines is that Hildr incited the princes (Hǫgni and Heðinn) to join the company of Hel, guardian of the dead and the underworld, that is, she egged them on to their deaths. Hel was one of three monstrous offspring of the god Loki, another of whom was the wolf, Fenrir, referred to here. The status of the word algífris ‘completely monstrous’ (l. 8) is debated. It is here understood as a descriptive gen. of algífri ‘complete monster’ (so SnE 1998, II, 233), taken with ulfs (l. 7), so ‘of the complete monster of a wolf’. Finnur Jónsson (Skj B) takes ulfs with lifru ‘sister’ (l. 8) and construes til at rejse til det fuldkomne uhyre, ulvens søster ‘to travel to the complete monster, the wolf’s sister’. Kock (NN §193, though not in Skald) takes algífris with lifru to form a cpd, construing ulfs algífrislifru ‘the wolf’s very monstrous sister’. — [8] lifru ‘the sister’: A hap. leg. in recorded poetry although the m. equivalent lifri is a little more common (see LP: lifra, lifri; AEW: lifr ‘liver’).
(not checked:)
lifra (noun f.): [sister]
[7-8] at sinna með lifru algífris ulfs ‘to accompany the sister of the complete monster of a wolf [Fenrir] [= Hel]’: The general sense of the lines is that Hildr incited the princes (Hǫgni and Heðinn) to join the company of Hel, guardian of the dead and the underworld, that is, she egged them on to their deaths. Hel was one of three monstrous offspring of the god Loki, another of whom was the wolf, Fenrir, referred to here. The status of the word algífris ‘completely monstrous’ (l. 8) is debated. It is here understood as a descriptive gen. of algífri ‘complete monster’ (so SnE 1998, II, 233), taken with ulfs (l. 7), so ‘of the complete monster of a wolf’. Finnur Jónsson (Skj B) takes ulfs with lifru ‘sister’ (l. 8) and construes til at rejse til det fuldkomne uhyre, ulvens søster ‘to travel to the complete monster, the wolf’s sister’. Kock (NN §193, though not in Skald) takes algífris with lifru to form a cpd, construing ulfs algífrislifru ‘the wolf’s very monstrous sister’. — [8] lifru ‘the sister’: A hap. leg. in recorded poetry although the m. equivalent lifri is a little more common (see LP: lifra, lifri; AEW: lifr ‘liver’).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Bauða sú til bleyði |
That curing-Þrúðr <goddess> of bloody wounds [VALKYRIE = Hildr] did not offer the splendid ruler the neck-ring for the sake of cowardice at the assembly of weapons [BATTLE]. Thus she continually behaved as if she was hindering the battle, although she was inciting the princes to accompany the sister of the complete monster of a wolf [Fenrir] [= Hel].
As for st. 8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.