Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 120’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 432.
(not checked:)
trúnaðr (noun m.): [for a confidant] < trúnaðarmaðr (noun m.)
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person < trúnaðarmaðr (noun m.)
(not checked:)
leita (verb): seek, look for, attack
[2] leita þú trúliga: leita at ef þér tryggs vilir 624
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[2] leita þú trúliga: leita at ef þér tryggs vilir 624
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
tryggr (adj.; °tryggan/tryggvan; compar. -ari/-vari; superl. -jastr/-astr): loyal
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
trúliga (adv.): faithfully
[2] leita þú trúliga: leita at ef þér tryggs vilir 624
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
vinr (noun m.; °-ar, dat. -/(-i OsvReyk 92.17); -ir): friend
(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. farsæla (noun f.; °-u; -ur): luck
(not checked:)
fé (noun n.; °fjár/féar; -): cattle, money < fésæla (noun f.)
[4] fésælu: farsælu nógri kjósa 624
(not checked:)
kjósa (verb): choose
(not checked:)
gnógr (adj.; °compar. gnógari/gnǿgri, superl. gnógastr/gnǿgstr): abundant
(not checked:)
1. sæla (noun f.; °-u; -ur): bliss < fésæla (noun f.)
[4] fésælu: farsælu nógri kjósa 624
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
2. trúa (verb): to believe (in) < fulltrúi (noun m.): confidant
(not checked:)
heldr (adv.): rather
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
(not checked:)
siðr (noun m.; °-ar, dat. -/-i; -ir, acc. -u): faith, morals
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallel: (Dist. IV, 15) Cum tibi vel socium vel fidum quaeris amicum, / non tibi fortuna est hominis sed vita petenda ‘If you are looking for an associate or a faithful friend, it is for you to look not at the fortune but the life of the man’. This st. is included between sts 100 and 103 in 1199ˣ and 723aˣ (translating Dist. III, 15 and 18), but is included here in accordance with the order in 624 and the Lat. original. The text of 624 differs somewhat:
Trúnaðarmanns at leita ef þér tryggs vilir
ok góðan vin geta,
at farsælu nógri kjósa áttu eigi þér fulltrúa
heldr at sönnum siðum.
Ef vilir at leita þér tryggs trúnaðarmanns ok geta góðan vin, áttu eigi kjósa þér fulltrúa at farsælu nógri heldr at sönnum siðum ‘If you want to look for a trustworthy confidant and to get a good friend, you must not choose for yourself a true friend according to great prosperity but rather according to sound morals’. Skj B omits at (l. 1) and compresses kjósa áttu eigi to kjósat (l. 5).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.