Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (TGT) 17III

Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Third Grammatical Treatise 17’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 549.

Anonymous LausavísurStanzas from the Third Grammatical Treatise
161718

‘be’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89).

Close

Kristi ‘Christ’

(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ

Close

kunnr ‘famous’

(not checked:)
kunnr (adj.): known (?)

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89).

Close

vegr ‘honour’

(not checked:)
2. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -): honour

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89).

Close

lof ‘praise’

(not checked:)
lof (noun n.; °-s; -): praise, leave, permission

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89).

Close

unnit ‘granted’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89).

Close

megn ‘power’

(not checked:)
Megn (noun f.): [power]

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89).

Close

máttr ‘might’

(not checked:)
máttr (noun m.; °-ar, dat. mǽtti/mátt; mǽttir, dat. -um): power

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89).

Close

sem ‘as well as’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89). — [3-4] sem mest tígnarvald ‘as well as the greatest strength of honour’: This interpretation is from Björn Magnússon Ólsen (TGT 1884) and is adopted in Skj B. Kock (NN §2547) argues that sem is used in parallel with the two instances of ok and should not be taken with mest. He prefers W’s tígnir and reads sem tígnir, | mest vald ‘and honours, the greatest strength …’. It is rare, however, for tígn to be used in the pl., and the citations in ONP only have the pl. form from the C14th onwards. The cpd tígnarvald (and the related tígnarveldi) are uncommon in prose and poetry. Both have only two citations in ONP. Tígnarveldi occurs in Anon Líkn 24/7VII and tígnarvald is used only here in poetry.

Close

sem ‘as well as’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89). — [3-4] sem mest tígnarvald ‘as well as the greatest strength of honour’: This interpretation is from Björn Magnússon Ólsen (TGT 1884) and is adopted in Skj B. Kock (NN §2547) argues that sem is used in parallel with the two instances of ok and should not be taken with mest. He prefers W’s tígnir and reads sem tígnir, | mest vald ‘and honours, the greatest strength …’. It is rare, however, for tígn to be used in the pl., and the citations in ONP only have the pl. form from the C14th onwards. The cpd tígnarvald (and the related tígnarveldi) are uncommon in prose and poetry. Both have only two citations in ONP. Tígnarveldi occurs in Anon Líkn 24/7VII and tígnarvald is used only here in poetry.

Close

tígnar ‘of honour’

(not checked:)
tígn (noun f.; °-ar; -ir): honour

[3] tígnar: tígnir W

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89). — [3-4] sem mest tígnarvald ‘as well as the greatest strength of honour’: This interpretation is from Björn Magnússon Ólsen (TGT 1884) and is adopted in Skj B. Kock (NN §2547) argues that sem is used in parallel with the two instances of ok and should not be taken with mest. He prefers W’s tígnir and reads sem tígnir, | mest vald ‘and honours, the greatest strength …’. It is rare, however, for tígn to be used in the pl., and the citations in ONP only have the pl. form from the C14th onwards. The cpd tígnarvald (and the related tígnarveldi) are uncommon in prose and poetry. Both have only two citations in ONP. Tígnarveldi occurs in Anon Líkn 24/7VII and tígnarvald is used only here in poetry.

Close

tígnar ‘of honour’

(not checked:)
tígn (noun f.; °-ar; -ir): honour

[3] tígnar: tígnir W

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89). — [3-4] sem mest tígnarvald ‘as well as the greatest strength of honour’: This interpretation is from Björn Magnússon Ólsen (TGT 1884) and is adopted in Skj B. Kock (NN §2547) argues that sem is used in parallel with the two instances of ok and should not be taken with mest. He prefers W’s tígnir and reads sem tígnir, | mest vald ‘and honours, the greatest strength …’. It is rare, however, for tígn to be used in the pl., and the citations in ONP only have the pl. form from the C14th onwards. The cpd tígnarvald (and the related tígnarveldi) are uncommon in prose and poetry. Both have only two citations in ONP. Tígnarveldi occurs in Anon Líkn 24/7VII and tígnarvald is used only here in poetry.

Close

mest ‘the greatest’

(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89). — [3-4] sem mest tígnarvald ‘as well as the greatest strength of honour’: This interpretation is from Björn Magnússon Ólsen (TGT 1884) and is adopted in Skj B. Kock (NN §2547) argues that sem is used in parallel with the two instances of ok and should not be taken with mest. He prefers W’s tígnir and reads sem tígnir, | mest vald ‘and honours, the greatest strength …’. It is rare, however, for tígn to be used in the pl., and the citations in ONP only have the pl. form from the C14th onwards. The cpd tígnarvald (and the related tígnarveldi) are uncommon in prose and poetry. Both have only two citations in ONP. Tígnarveldi occurs in Anon Líkn 24/7VII and tígnarvald is used only here in poetry.

Close

mest ‘the greatest’

(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89). — [3-4] sem mest tígnarvald ‘as well as the greatest strength of honour’: This interpretation is from Björn Magnússon Ólsen (TGT 1884) and is adopted in Skj B. Kock (NN §2547) argues that sem is used in parallel with the two instances of ok and should not be taken with mest. He prefers W’s tígnir and reads sem tígnir, | mest vald ‘and honours, the greatest strength …’. It is rare, however, for tígn to be used in the pl., and the citations in ONP only have the pl. form from the C14th onwards. The cpd tígnarvald (and the related tígnarveldi) are uncommon in prose and poetry. Both have only two citations in ONP. Tígnarveldi occurs in Anon Líkn 24/7VII and tígnarvald is used only here in poetry.

Close

vald ‘strength’

(not checked:)
vald (noun n.; °-s; *-): strength, power

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89). — [3-4] sem mest tígnarvald ‘as well as the greatest strength of honour’: This interpretation is from Björn Magnússon Ólsen (TGT 1884) and is adopted in Skj B. Kock (NN §2547) argues that sem is used in parallel with the two instances of ok and should not be taken with mest. He prefers W’s tígnir and reads sem tígnir, | mest vald ‘and honours, the greatest strength …’. It is rare, however, for tígn to be used in the pl., and the citations in ONP only have the pl. form from the C14th onwards. The cpd tígnarvald (and the related tígnarveldi) are uncommon in prose and poetry. Both have only two citations in ONP. Tígnarveldi occurs in Anon Líkn 24/7VII and tígnarvald is used only here in poetry.

Close

vald ‘strength’

(not checked:)
vald (noun n.; °-s; *-): strength, power

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89). — [3-4] sem mest tígnarvald ‘as well as the greatest strength of honour’: This interpretation is from Björn Magnússon Ólsen (TGT 1884) and is adopted in Skj B. Kock (NN §2547) argues that sem is used in parallel with the two instances of ok and should not be taken with mest. He prefers W’s tígnir and reads sem tígnir, | mest vald ‘and honours, the greatest strength …’. It is rare, however, for tígn to be used in the pl., and the citations in ONP only have the pl. form from the C14th onwards. The cpd tígnarvald (and the related tígnarveldi) are uncommon in prose and poetry. Both have only two citations in ONP. Tígnarveldi occurs in Anon Líkn 24/7VII and tígnarvald is used only here in poetry.

Close

þats ‘that’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89).

Close

fersk ‘perish’

[4] fersk (‘fers’): fremst W

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89).

Close

aldri ‘never’

(not checked:)
aldri (adv.): never

notes

[All]: The helmingr is strongly reminiscent of the doxology to Matt VI.13 (King James text): ‘For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever’. The doxology is not in the Vulgate, nor is it found, for example, in the text and commentary to the Pater noster in Holm perg 15 4° (HómÍsl 1993, 16r). It is, however, found in later mss of the gospel of Matthew, and there were several versions in oral tradition. A similar formula is recorded in the C2nd Didache (Lohse 2009, 89).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The stanza appears under the section of schemata lexeos (‘scemalexeos’, ‘figures of words’; TGT 1927, 66): er scema lexeos nefnd sem skrúð máls eða ræðuschemata lexeos means the ornamentation of language or speech’. This is an example of zeugma (‘zeuma’), i.e. where a word or phrase belongs to more than one part of the sentence.

The zeugma here occurs because one verb governs several nouns (TGT 1927, 67): Þetta orð, sé, styrir ǫllum þessum nǫfnum, vegr lof megn máttr vald ‘This word “may ... be” governs all these nouns: “honour,” “praise,” “power,” “might,” “strength”’. — This stanza is referred to as Anon (TGT) 21 in Note to Anon Lil 96/1VII in SkP VII.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.