Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Svart Skauf 25VIII

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 25’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 972.

Svartr á HofstöðumSkaufhala bálkr
242526

gren ‘den’

(not checked:)
gren (noun n.; °; -): gren

[1] gren: greni Rask87ˣ

notes

[1] gren (n. nom. sg.) ‘den’: Greni n. dat. sg. (Rask87ˣ) is grammatically incorrect.

Close

grjóti ‘by stones’

(not checked:)
grjót (noun n.): rock, stone

[2] grjóti: grjót Rask87ˣ

notes

[2] grjóti (n. dat. sg.) ‘by stones’: Instrumental dat. is required here, and the Rask87ˣ variant, grjót (n. nom. or acc. sg. or pl.), is incorrect.

Close

um ‘’

(not checked:)
1. um (prep.): about, around

Close

hvorfið ‘surrounded’

(not checked:)
1. hverfa (verb): turn, disappear

[2] hvorfið: horfið Rask87ˣ

notes

[2] hvorfið ‘surrounded’: So Kölbing (1876), CPB and Jón Þorkelsson (1888; 1922-7). For the restoration of <v> in this and similar words, see ANG §235.1.a Anm. 1. Horfið ‘surrounded’ (Rask87ˣ) is the regular form (adopted by Páll Eggert Ólason 1947).

Close

mátti ‘could’

(not checked:)
mega (verb): may, might

Close

hundur ‘the dog’

(not checked:)
hundr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): hound, dog

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

[3] þar: om. Rask87ˣ

Close

hvergi ‘anywhere’

(not checked:)
1. hvergi (adv.): nowhere

Close

inn ‘in’

(not checked:)
1. inn (adv.): in, inside

Close

komaz ‘get’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

‘howled’

(not checked:)
geyja (verb): bark

Close

grimmliga ‘horribly’

(not checked:)
grimmliga (adv.): fiercely

Close

þá ‘when’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

[6] þá: þó Rask87ˣ

notes

[6] þá hann gat ekki ‘when he was not able’: Þó gat hann ekki ‘yet he was not able to’ (Rask87ˣ) is also possible but less preferable from a metrical point of view, as a Type A with anacrusis rather than a Type C. Páll Eggert Ólason (1947) has gat þó ekki ‘yet [he] was not able to’, which is not supported by either of the mss.

Close

hann ‘he’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[6] hann gat: gat hann Rask87ˣ

notes

[6] þá hann gat ekki ‘when he was not able’: Þó gat hann ekki ‘yet he was not able to’ (Rask87ˣ) is also possible but less preferable from a metrical point of view, as a Type A with anacrusis rather than a Type C. Páll Eggert Ólason (1947) has gat þó ekki ‘yet [he] was not able to’, which is not supported by either of the mss.

Close

gat ‘was’

(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love

[6] hann gat: gat hann Rask87ˣ

notes

[6] þá hann gat ekki ‘when he was not able’: Þó gat hann ekki ‘yet he was not able to’ (Rask87ˣ) is also possible but less preferable from a metrical point of view, as a Type A with anacrusis rather than a Type C. Páll Eggert Ólason (1947) has gat þó ekki ‘yet [he] was not able to’, which is not supported by either of the mss.

Close

ekki ‘not’

(not checked:)
2. ekki (adv.): not

notes

[6] þá hann gat ekki ‘when he was not able’: Þó gat hann ekki ‘yet he was not able to’ (Rask87ˣ) is also possible but less preferable from a metrical point of view, as a Type A with anacrusis rather than a Type C. Páll Eggert Ólason (1947) has gat þó ekki ‘yet [he] was not able to’, which is not supported by either of the mss.

Close

garpr ‘fellow’

(not checked:)
garpr (noun m.): champion

[7] garpr: ‘grettur’ Rask87ˣ

notes

[7] garpr ‘fellow’: The Rask87ˣ variant, ‘grettur’, is difficult to make sense of.

Close

ginmikill ‘the jaw-mighty’

(not checked:)
ginmikill (adj.)

Close

gripið ‘to catch’

(not checked:)
grípa (verb): seize, grasp

Close

tönnum ‘with his teeth’

(not checked:)
tǫnn (noun f.; °tannar; tenn/tennr/tennar): tooth

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.