Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Svart Skauf 21VIII

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 969.

Svartr á HofstöðumSkaufhala bálkr
202122

Þá ‘Then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

[1] Þá: Þar Rask87ˣ

notes

[1] þá ‘then’: Þar ‘there’ (Rask87ˣ) is an equally plausible reading.

Close

varð ‘happened’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[1] varð: so Rask87ˣ, var 603

Close

litið ‘to see’

(not checked:)
líta (verb): look, see; appear

Close

í ‘from’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[2] í eina lág ‘from a fallen tree’: Lit. ‘into a fallen tree’. Although í with the acc. case normally means ‘into’ and is used with verbs denoting motion, the usage here is paralleled. Cf. ÍF 6, 10: nú heyrði Gísli í skóginn ‘now Gísli heard from the forest’. See also Konráð Gíslason (1895-7, II, 277: í II.A.1.b).

Close

lág ‘fallen tree’

(not checked:)
lág (noun f.; °; -ir): log

notes

[2] í eina lág ‘from a fallen tree’: Lit. ‘into a fallen tree’. Although í with the acc. case normally means ‘into’ and is used with verbs denoting motion, the usage here is paralleled. Cf. ÍF 6, 10: nú heyrði Gísli í skóginn ‘now Gísli heard from the forest’. See also Konráð Gíslason (1895-7, II, 277: í II.A.1.b).

Close

eina ‘a’

(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone

notes

[2] í eina lág ‘from a fallen tree’: Lit. ‘into a fallen tree’. Although í with the acc. case normally means ‘into’ and is used with verbs denoting motion, the usage here is paralleled. Cf. ÍF 6, 10: nú heyrði Gísli í skóginn ‘now Gísli heard from the forest’. See also Konráð Gíslason (1895-7, II, 277: í II.A.1.b).

Close

hvar ‘where’

(not checked:)
hvar (adv.): where

[3] hvar að: þar Rask87ˣ

notes

[3] hvar að ‘where’: I.e. hvar er ‘where’. here functions like the rel. particle er (see NS §267 and Björn K. Þórólfsson 1925, 48-9). So also Kölbing (1876) and Jón Þorkelsson (1888; 1922-7). CPB emends to hvar and Páll Eggert Ólason (1947) to hvar er. Þar ‘there’ (Rask87ˣ) is syntactically awkward (‘then I happened to see … there was running’).

Close

‘’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[3] hvar að: þar Rask87ˣ

notes

[3] hvar að ‘where’: I.e. hvar er ‘where’. here functions like the rel. particle er (see NS §267 and Björn K. Þórólfsson 1925, 48-9). So also Kölbing (1876) and Jón Þorkelsson (1888; 1922-7). CPB emends to hvar and Páll Eggert Ólason (1947) to hvar er. Þar ‘there’ (Rask87ˣ) is syntactically awkward (‘then I happened to see … there was running’).

Close

háfættr ‘a long-legged’

(not checked:)
háfœtr (adj.)

Close

maðr ‘man’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

[3] maðr: mann Rask87ˣ

notes

[3] maðr (m. nom. sg.) ‘man’: The Rask87ˣ variant mann is a later nom. form from the late C14th (see Konráð Gíslason 1895-7, II, 178, Björn K. Þórólfsson 1925, 27 and Bandle 1956, 256).

Close

hljóp ‘was running’

(not checked:)
hlaupa (verb): leap, run

Close

kallandi ‘shouting’

(not checked:)
kalla (verb): call

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

ferlíki ‘monstrous thing’

(not checked:)
ferlíki (noun n.; °-s)

Close

mikið ‘A large’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

Close

kolsvart ‘coal-black’

(not checked:)
kolsvartr (adj.): [coal-black]

Close

‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[7] að: á Rask87ˣ

Close

kenda ‘recognised’

(not checked:)
kenna (verb): know, teach

[8] kenda eg hunza: ‘kend eg, hund sä!’ Rask87ˣ

Close

eg ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[8] kenda eg hunza: ‘kend eg, hund sä!’ Rask87ˣ

Close

hunza ‘the dog’

(not checked:)
hunzi (noun m.)

[8] kenda eg hunza: ‘kend eg, hund sä!’ Rask87ˣ

notes

[8] hunza ‘the dog’: The scribe of Rask87ˣ clearly misunderstood this word and rendered it as hund sá lit. ‘dog that’ where hund is m. acc. sg. and is the demonstrative pron. in the m. nom. sg. Hunzi ‘dog’ is not otherwise attested in Old Norse prose or poetry. It is a derivation (hund-si) with a *-san-suffix; cf. bersi ‘bear’, kramsi, krumsi ‘raven’ etc. See Note to Eil Þdr 2/7III.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.