Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Svart Skauf 1VIII

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 1’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 956.

Svartr á HofstöðumSkaufhala bálkr
12

Hefir ‘has’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

notes

[1] í grenjum ‘in lairs’: Í grenlæginu ‘in the lair-den’ (Rask87ˣ) must be a scribal corruption.

Close

grenjum ‘lairs’

(not checked:)
gren (noun n.; °; -): gren

[1] grenjum: ‘gren læginu’ Rask87ˣ

notes

[1] í grenjum ‘in lairs’: Í grenlæginu ‘in the lair-den’ (Rask87ˣ) must be a scribal corruption.

Close

skaufhali ‘Tassel-tail’

(not checked:)
skaufhali (noun m.): skaufhali

[2] skaufhali: ‘skaufali’ 603, melrakki Rask87ˣ

notes

[2] skaufhali ‘Tassel-tail’: Ms. 603 consistently deletes the [h] in compounds whose second element is ‑hali ‘tail’. Rask87ˣ has melrakki ‘fox’ here, which is also possible but likely to be a lectio facilior. The words skaufhali (and skaufi) are also listed among the heiti for ‘fox’ in Þul Grýlu 1/2III and 1/4III.

Close

leingi ‘long’

(not checked:)
lengi (adv.): for a long time

[3] leingi búið: leingr verið Rask87ˣ

notes

[3] leingi búið ‘lived long’: Leingr verið ‘been longer’ (so Rask87ˣ) is possible if we assume desyllabification leingr > leingur, but the comp. leingr ‘longer’ makes little sense in the context.

Close

búið ‘lived’

(not checked:)
2. búa (verb; °býr (1. pers. býg NjM 330²⁴); bjó/bjuggi/bjǫggi/byggi, bjuggu/bjǫggu (præt. conj. byggi); búinn (n. sg. búit/bút)): prepare, ready, live

[3] leingi búið: leingr verið Rask87ˣ

notes

[3] leingi búið ‘lived long’: Leingr verið ‘been longer’ (so Rask87ˣ) is possible if we assume desyllabification leingr > leingur, but the comp. leingr ‘longer’ makes little sense in the context.

Close

hjá ‘with’

(not checked:)
hjá (prep.): beside, with

Close

langhölu ‘Long-tail’

(not checked:)
langhala (noun f.)

Close

hafa ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

Close

als ‘’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

upp ‘’

(not checked:)
upp (adv.): up

Close

talda ‘told’

(not checked:)
telja (verb): tell, count

Close

átján ‘eighteen’

(not checked:)
áttján (num. cardinal): eighteen

Close

sonu ‘sons’

(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son

[7] sonu: syni Rask87ˣ

Close

og ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.