Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 1’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 956.
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
í (prep.): in, into
[1] í grenjum ‘in lairs’: Í grenlæginu ‘in the lair-den’ (Rask87ˣ) must be a scribal corruption.
[1] í grenjum ‘in lairs’: Í grenlæginu ‘in the lair-den’ (Rask87ˣ) must be a scribal corruption.
(not checked:)
gamall (adj.; °gamlan; compar. & superl. ellri adj.): old
(not checked:)
skaufhali (noun m.): skaufhali
[2] skaufhali: ‘skaufali’ 603, melrakki Rask87ˣ
[2] skaufhali ‘Tassel-tail’: Ms. 603 consistently deletes the [h] in compounds whose second element is ‑hali ‘tail’. Rask87ˣ has melrakki ‘fox’ here, which is also possible but likely to be a lectio facilior. The words skaufhali (and skaufi) are also listed among the heiti for ‘fox’ in Þul Grýlu 1/2III and 1/4III.
[3] leingi búið ‘lived long’: Leingr verið ‘been longer’ (so Rask87ˣ) is possible if we assume desyllabification leingr > leingur, but the comp. leingr ‘longer’ makes little sense in the context.
[3] leingi búið: leingr verið Rask87ˣ
[3] leingi búið ‘lived long’: Leingr verið ‘been longer’ (so Rask87ˣ) is possible if we assume desyllabification leingr > leingur, but the comp. leingr ‘longer’ makes little sense in the context.
(not checked:)
hjá (prep.): beside, with
(not checked:)
langhala (noun f.)
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
upp (adv.): up
(not checked:)
telja (verb): tell, count
(not checked:)
áttján (num. cardinal): eighteen
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
[7] sonu: syni Rask87ˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.