Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Sv) 3II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Sverris saga 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 844.

Anonymous LausavísurLausavísur from Sverris saga
234

Ætlak ‘I intend’

(not checked:)
ætla (verb): intend, mean, think

Close

mér ‘for myself’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

Close

ina ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

mæru ‘splendid’

(not checked:)
2. mærr (adj.): famous

Close

munnfagra ‘mouth-fair’

(not checked:)
munnfagr (adj.): [mouth-fair]

Close

Ingunni ‘Ingunnr’

(not checked:)
Ingunnr (noun f.): Ingunnr

[2] Ingunni: Jórunni 304ˣ, E, 81a

notes

[2] Ingunni ‘Ingunnr’: Skj A uses E as the main ms., and both Skj B and Skald give the variant Jórunni (so 304ˣ, E, 81a). Nothing is known about the identity of this woman.

Close

hvégis ‘however’

(not checked:)
hvégi (adv.): however

[3] hvégis (‘hvegi er’): ‘hurgi er’ 304ˣ, þeygi er 81a

Close

fundr ‘the encounter’

(not checked:)
fundr (noun m.): discovery, meeting

Close

með ‘between’

(not checked:)
með (prep.): with

Close

frægjum ‘the famous’

(not checked:)
frægr (adj.; °-jan/-an; compar. -ri, superl. -jastr/-astr/-str): famous, renowned

[3] frægjum: frægum Flat, 304ˣ, 81a

Close

ferr ‘turns out’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[4] ferr: ferr með E

Close

Magnúsi ‘Magnús’

(not checked:)
2. Magnús (noun m.): Magnús

[4] Magnúsi ok Sverri: Magnús ok Sverrir 304ˣ

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[4] Magnúsi ok Sverri: Magnús ok Sverrir 304ˣ

Close

Sverri ‘Sverrir’

(not checked:)
Sverrir (noun m.): Sverrir

[4] Magnúsi ok Sverri: Magnús ok Sverrir 304ˣ

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The helmingr is part of King Sverrir’s speech prior to the battle of Ilevollene (cf. Anon (Sv) 1-2 above). Sverrir cites it to illustrate the attitude of the farmers of Trøndelag who had been forced by Magnús Erlingsson to accompany him to battle.

As with Anon (Sv) 2 above, we do not know who composed this half-st. originally, but Sverrir is the one who recites it (ÍF 30, 73): En búandamúgrinn, sá er þeir hafa nauðgan hertekinn hingat, þá munu þeir ekki hirða um hvárir falla ef sjálfir eru þeir ósárir. Veit ek þat ok sannliga um alla Þrœndi at þeim er svá gefit sem skáldit kvað ‘But concerning the crowd of farmers, which they have brought here by force against their will, they will not care who falls if they themselves are not wounded. I also know this in truth about all the Þrœndir, that they feel the way the skald said’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.