Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from Snorra Edda 14’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 526.
These three lines (Anon (SnE) 14) are preserved in mss R (main ms.), Tˣ and A of Skm (SnE), while mss B and C only give the first two. The fourth line is omitted in all mss, but in A there is an open space after the last word, indicating that the scribe may have intended to fill it in later. Finnur Jónsson dates the stanza to the tenth century, but it cannot be dated on linguistic or metrical criteria.
Boði fell of mik brálla;
bauð heim með sér geimi;
þák eigi lǫð lœgis …
Boði fell brálla of mik; geimi bauð heim með sér; þák eigi lǫð lœgis …
A wave suddenly crashed around me; the sea invited [me] home; I did not accept the hospitality of the ocean …
Mss: R(38v), Tˣ(40r), A(13r), B(6r) (ll. 1-2), C(7v) (ll. 1-2) (SnE)
Readings: [1] of: so Tˣ, B, á R, C, um A; brálla: bráðla B [2] geimi: geima Tˣ [3] þák (‘þa ek’): so Tˣ, þá er R, C; lœgis (‘lo᷎gis’): so Tˣ, ‘leygis’ R, ‘læðis’ A
Editions: Skj AI, 185, Skj BI, 174, Skald I, 93, NN §2255; SnE 1848-87, I, 502-3, II, 452, 535, 601, III, 105, SnE 1931, 176, SnE 1998, I, 96.
Context: In Skm the three lines illustrate a heiti for ‘wave’ (boði).
Notes: [1] of mik ‘around me’: So Tˣ, B and A (the latter has the later form um rather than of). Mss R and C have the prep. á ‘on’, which is also possible (and adopted in SnE 1848-87 and SnE 1998). — [1] brálla ‘suddenly’: This is a variant form of bráðla (so B), which is adopted in Skj B and Skald. That form has support only in one ms., however, and the rhyme on the syllables fell and bráll- is better than the rhyme on boð- and bráðl- in this D4-line. — [2] geimi ‘the sea’: Lit. ‘extensive one’. This heiti is also recorded in Þul Sjóvar 1/5. — [3] þák eigi ‘I did not accept’: So Tˣ (and adopted in earlier eds). Mss R and C have þá er ‘when’, which cannot be construed to make any sense in this context. — [3] lǫð ‘the hospitality’: For a discussion of this word, see NN §2255. — [3] lœgis ‘of the ocean’: The sea-heiti lœgir lit. ‘calm one’ is also given in Þul Sjóvar 1/3.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.