Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Fugla 4III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Fugla heiti 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 955.

Anonymous ÞulurFugla heiti
345

Kárn, igða, kjalarfugl,         kráka, dúfa,
þrǫstr, þiðurr, þerna,         þeisti, dunna,
trana, tjaldr, titlingr,         tyrðilmúli,
lómr, lævirki         ok leðrblaka.

Kárn, igða, kjalarfugl, kráka, dúfa, þrǫstr, þiðurr, þerna, þeisti, dunna, trana, tjaldr, titlingr, tyrðilmúli, lómr, lævirki ok leðrblaka.

Kárn, marsh tit, kjalarfugl, crow, dove, thrush, capercaillie, tern, guillemot, duck, crane, oyster-catcher, sparrow, razorbill, loon, lark and bat.

Mss: A(21r) (SnE)

Editions: Skj AI, 687, Skj BI, 677, Skald I, 341, NN §3140; SnE 1848-87, II, 489.

Notes: [All]: Of seventeen heiti listed in this stanza only six (kráka f. ‘crow’, dúfa f. ‘dove’ l. 2, þiðurr m. ‘capercaillie’, þerna f. ‘tern’ l. 3, trana f. ‘crane’ l. 5 and lómr m. ‘loon’ l. 7) occur in poetry. — [1] kárn (m. or n.): This bird has not been identified. As an independent word, this heiti does not occur elsewhere, but it is found in compounds; cf. the bird-heiti jaðrakárn ‘whimbrel’ (st. 5/8 below) and the Icelandic river-name Kárnsá (Kornsá), as well as Faroese krákukárn, which is a bird-heiti in a poem about birds, and New Norw. korn, kråkekonn ‘crow’ (see ÍO: kárn). — [1] igða (f.) ‘marsh tit’: Parus palustris. Igða is not attested in skaldic poetry, but the word appears in the rímur (Finnur Jónsson 1926-8: igða). — [1] kjalarfugl (m.): This is an obscure word (see ÍO: kjalarfugl, kjalakan) which is not attested elsewhere. It could be formed from kjǫlr m. ‘keel’ and fugl m. ‘bird’ and is probably not connected with Óðinn’s name Kjalarr (see Þul Óðins 1/5; cf. also óðinshani ‘red-necked phalarope’, st. 2/1 above, and Note to Þul Hrafns 1/6). — [3] þiðurr (m.) ‘capercaillie’: Tetrao urogallus. Also known as ‘wood grouse’. — [4] þeisti (m.) ‘guillemot’: Also attested as ON þeist f. ‘guillemot’ or ‘sea-pigeon’. Cf. ModIcel. þeista f., ModNorw. teist (Cepphus grylle). — [4] dunna (f.) ‘duck’: According to CVC, AEW: dunna, this name refers to a wild duck, ‘mallard’ (Anas boschas or Anas platyrhynchos), but cf. Faroese dunna ‘domestic duck’. The term most likely originates from the colour of the bird, cf. OE dun ‘dull brown, dark-coloured’, OS dun ‘red-brown’ (ÍO: dunna). — [5] trana (f.) ‘crane’: A later form (the earlier form is trani m.). The latter is found in Þul Orma 2/4 and Þul Sverða 6/4, but it is not recorded in the present þula. — [5] tjaldr (m.) ‘oyster-catcher’: A wader (Haematopus ostralegus). — [6] tyrðilmúli (m.) ‘razorbill’: Lit. ‘droppings-bill’. Alca torda, see st. 2/1. The name is not attested in Modern Icelandic.

References

  1. Bibliography
  2. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. AEW = Vries, Jan de. 1962. Altnordisches etymologisches Wörterbuch. 2nd rev. edn. Rpt. 1977. Leiden: Brill.
  6. CVC = Cleasby, Richard, Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and W. A. Craigie. 1957. An Icelandic-English Dictionary. 2nd edn. Oxford: Clarendon.
  7. Finnur Jónsson. 1926-8. Ordbog til de af samfund til udg. af gml. nord. litteratur udgivne Rímur samt til de af Dr. O. Jiriczek udgivne Bósarímur. SUGNL 51. Copenhagen: Jørgensen.
  8. ÍO = Ásgeir Blöndal Magnússon. 1989. Íslensk orðsifjabók. Reykjavík: Orðabók Háskólans.
  9. Internal references
  10. Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Óðins nǫfn 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 732.
  11. Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Sverða heiti 6’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 800.
  12. Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Orma heiti 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 929.
  13. Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Hrafns heiti 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 945.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.