Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Fugla 4III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Fugla heiti 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 955.

Anonymous ÞulurFugla heiti
345

KárnKárn

(not checked:)
kárn (noun n.)

notes

[1] kárn (m. or n.): This bird has not been identified. As an independent word, this heiti does not occur elsewhere, but it is found in compounds; cf. the bird-heiti jaðrakárn ‘whimbrel’ (st. 5/8 below) and the Icelandic river-name Kárnsá (Kornsá), as well as Faroese krákukárn, which is a bird-heiti in a poem about birds, and New Norw. korn, kråkekonn ‘crow’ (see ÍO: kárn).

Close

igða ‘marsh tit’

(not checked:)
igða (noun f.; °; -ur): °lille sangfugl, mejse (cf. NorskOrdb igde)

notes

[1] igða (f.) ‘marsh tit’: Parus palustris. Igða is not attested in skaldic poetry, but the word appears in the rímur (Finnur Jónsson 1926-8: igða).

Close

kjalarfuglkjalarfugl

(not checked:)
kjalarfugl (noun m.)

notes

[1] kjalarfugl (m.): This is an obscure word (see ÍO: kjalarfugl, kjalakan) which is not attested elsewhere. It could be formed from kjǫlr m. ‘keel’ and fugl m. ‘bird’ and is probably not connected with Óðinn’s name Kjalarr (see Þul Óðins 1/5; cf. also óðinshani ‘red-necked phalarope’, st. 2/1 above, and Note to Þul Hrafns 1/6).

Close

kráka ‘crow’

(not checked:)
kráka (noun f.; °-u; -ur): kráka

Close

dúfa ‘dove’

(not checked:)
2. dúfa (noun f.): dove

Close

þrǫstr ‘thrush’

(not checked:)
þrǫstr (noun m.)

Close

þiðurr ‘capercaillie’

(not checked:)
þiðurr (noun m.; °þiðurs; þiðrar): grouse, capercaillie

notes

[3] þiðurr (m.) ‘capercaillie’: Tetrao urogallus. Also known as ‘wood grouse’.

Close

þerna ‘tern’

(not checked:)
1. þerna (noun f.; °; -ur): tern

Close

þeisti ‘guillemot’

(not checked:)
þeisti (noun m.): °tejst

notes

[4] þeisti (m.) ‘guillemot’: Also attested as ON þeist f. ‘guillemot’ or ‘sea-pigeon’. Cf. ModIcel. þeista f., ModNorw. teist (Cepphus grylle).

Close

dunna ‘duck’

(not checked:)
dunna (noun f.; °-u)

notes

[4] dunna (f.) ‘duck’: According to CVC, AEW: dunna, this name refers to a wild duck, ‘mallard’ (Anas boschas or Anas platyrhynchos), but cf. Faroese dunna ‘domestic duck’. The term most likely originates from the colour of the bird, cf. OE dun ‘dull brown, dark-coloured’, OS dun ‘red-brown’ (ÍO: dunna).

Close

trana ‘crane’

(not checked:)
2. trani (noun m.; °-a): crane

notes

[5] trana (f.) ‘crane’: A later form (the earlier form is trani m.). The latter is found in Þul Orma 2/4 and Þul Sverða 6/4, but it is not recorded in the present þula.

Close

tjaldr ‘oyster-catcher’

(not checked:)
tjaldr (noun m.)

notes

[5] tjaldr (m.) ‘oyster-catcher’: A wader (Haematopus ostralegus).

Close

titlingr ‘sparrow’

(not checked:)
titlingr (noun m.; °-s; -ar): °spurv

Close

tyrðilmúli ‘razorbill’

(not checked:)
tyrðilmúli (noun m.)

notes

[6] tyrðilmúli (m.) ‘razorbill’: Lit. ‘droppings-bill’. Alca torda, see st. 2/1. The name is not attested in Modern Icelandic.

Close

lómr ‘loon’

(not checked:)
1. lómr (noun m.): loon

Close

lævirki ‘lark’

(not checked:)
lævirki (noun m.)

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

leðrblaka ‘bat’

(not checked:)
leðrblaka (noun f.)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Of seventeen heiti listed in this stanza only six (kráka f. ‘crow’, dúfa f. ‘dove’ l. 2, þiðurr m. ‘capercaillie’, þerna f. ‘tern’ l. 3, trana f. ‘crane’ l. 5 and lómr m. ‘loon’ l. 7) occur in poetry.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.