Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Hesta 4III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Hesta heiti 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 939.

Anonymous ÞulurHesta heiti
34

Móinn ‘Brown one’

(not checked:)
Móinn (noun m.): Móinn

notes

[1] móinn (m.) ‘brown one’: The word is not found elsewhere as a horse-heiti. It could be derived from the adj. mór ‘brown’ (so LP: móinn; cf. Mór in st. 3/8 and see Note to Anon Þorgþ I 1/7). Alternatively, móinn has been derived from mór m. ‘moor, heath’ (hence, lit. ‘one that belongs to the heath’; so AEW: Móinn). If the latter explanation is correct, this horse-heiti may well originally be a term for ‘serpent’, transferred from a list of serpent-heiti (cf. Þul Orma 4/7 and Note there).

Close

fjǫtri ‘fettered one’

(not checked:)
Fjǫtri (noun m.)

notes

[1] fjǫtri (m.) ‘fettered one’: A hap. leg. (cf. fjǫturr m. ‘fetter’ and the weak verb fjǫtra ‘fetter’).

Close

Móðnir ‘Móðnir’

(not checked:)
Móðnir (noun m.): [longing for]

notes

[2] Móðnir: Lit. ‘fierce one’. This is Dvalinn’s horse in Anon Kálfv 1/2 (see Note there), but the word is not attested elsewhere.

Close

róni ‘gelding’

(not checked:)
róni (noun m.)

[2] róni: ‘ro[…]’ B, ‘roni’ 744ˣ

notes

[2] róni (m.) ‘gelding’: A hap. leg. The form and meaning of this heiti are obscure. Róni could be related to MLG rūne ‘gelding’ (adopted in this edn; see AEW: róni and cf. New Norw. rone, ModNorw. råne ‘boar’) or it could be a corrupt form of reini m. ‘stallion’ (ÍO: róni 1). Alternatively, the horse-heiti could possibly be connected with rúni m. ‘confidant’ (see Þul Manna 6/7).

Close

alsvartr ‘all-black one’

(not checked:)
Alsvartr (noun m.): Alsvartr

notes

[3] alsvartr (m.) ‘all-black one’: As a horse-heiti the word does not occur elsewhere, but in eddic poetry the adj. alsvartr is an epithet for ‘ox’ (Þry 23/3 and Hym 18/8). Hence the heiti could have been confused with a heiti for ‘ox’ (the latter are sometimes recorded in the present þula, e.g. apli ‘foal’ l. 3 below; see also Note to st. 3/7 above). Alsvartr is also the name of a giant (Þul Jǫtna I 4/7).

Close

apli ‘foal’

(not checked:)
apli (noun m.; °-a): apli

notes

[3] apli (m.) ‘foal’: As a horse-heiti the word is found only here. For the meaning ‘foal’, see Note to Anon Þorgþ II l. 5. Faulkes (SnE 1998, II, 235) gives the translation ‘dapple’, but that interpretation is dubious (see AEW: apli). Apli is also a heiti for ‘ox’ (Þul Øxna 3/1, Anon Þorgþ II l. 5).

Close

askr ‘ash-tree’

(not checked:)
askr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): ash, ash-tree, ash-ship

notes

[4] askr (m.) ‘ash-tree’: This horse-heiti is attested only in the present þula. The connection between ‘ash-tree’ and ‘steed’ is unclear, unless the horse-heiti refers to the mythical ash Yggdrasill, i.e. ‘Yggr’s <= Óðinn’s> horse’.

Close

malfeti ‘gravel-pacer’

(not checked:)
málfeti (noun m.)

notes

[4] malfeti (m.) ‘gravel-pacer’: Or mál-. The form and the meaning of the first element of this otherwise unattested cpd are unclear. Kock (NN §1078A; Skald) argues that the first component in malfeti is mǫl f. ‘gravel’, thus the meaning of the heiti might be ‘one treading the gravel’ (adopted in the present edn). Finnur Jónsson (LP: malmfeti), emends to malmfeti lit. ‘iron-pacer’ (perhaps referring to a shoed horse), but the evidence he adduces in support of that emendation, Steinunn Lv 2/6V, is inconclusive (the mss have the variants ‘malm-’ and ‘mal-’).

Close

Blóðhófr ‘Blóðhófr’

(not checked:)
blóðhófr (noun m.)

notes

[5] Blóðhófr: Lit. ‘blood-hoof’ (m.). See Note to Blóðughófi in Anon Þorgþ I 3/1. Neither form appears elsewhere in poetry as heiti for ‘horse’.

Close

Hamskarpr ‘Hamskarpr’

(not checked:)
Hamskarpr (noun m.)

notes

[5] Hamskarpr: This name translates as ‘skin-sharp one’ (or perhaps ‘one thin in the flank’, from hamr m. ‘skin, shape’ and the adj. skarpr ‘sharp’; CVC: hamskarpr). The cpd is not attested elsewhere but must be a variant of Hamskerpir, the name of a horse and the father of Hófvarpnir mentioned in l. 6 below (cf. SnE 2005, 30).

Close

brúnn ‘black one’

(not checked:)
1. brúnn (noun m.; °brúns)

notes

[6] brúnn (m.) ‘black one’: As a horse-heiti, the word is not found in poetry, but the adj. brúnn usually denotes black horses. Brúnn is also the proper name of a black horse (see CVC: brúnn).

Close

Hófvarpnir ‘Hófvarpnir’

(not checked:)
Hófvarpnir (noun m.)

notes

[6] Hófvarpnir: Lit. ‘hoof-thrower’, from húfr m. ‘hoof’ and a nomen actionis from the strong verb verpa ‘throw’. The mythical horse belonging to Frigg’s messenger Gná, which is said to gallop across the sky and the sea (rendered as Hófvarfnir in Gylf, SnE 2005, 30). The name does not occur in skaldic poetry.

Close

viggr ‘steed’

(not checked:)
viggr (noun m.): horse

[7] viggr: vigr A, vígr B

notes

[7] viggr (m.) ‘steed’: See vigg in st. 2/7 above and Note to Anon Þorgþ I 2/1. Viggr, a later form of vigg, has been emended from vigr/vígr (A, B) (so Nj 1875-89, II, 397 n., Skj B and AEW: vigg, viggr; see also Gurevich 1992a, 21). Kock (NN §2157B; Skald) adopts vígr ‘warlike one’ or ‘swift one’ (from the adj. vígr ‘battle-ready’).

Close

Skinfaxi ‘Skinfaxi’

(not checked:)
Skinfaxi (noun m.)

notes

[7] Skinfaxi: Already mentioned in st. 1/7.

Close

virfillvirfill

(not checked:)
Virfill (noun m.): Virfill

notes

[8] virfill (m.): An obscure word. According to ÍO: virfill 1, the original meaning could have been ‘flexible, supple one’, and the common noun virfill also means ‘rod’ and ‘phallus’ (AEW: Virfill). As a horse-heiti the word appears only in the present stanza, but Virfill is also the name of a sea-king (Þul Sækonunga 5/1).

Close

Hrímfaxi ‘Hrímfaxi’

(not checked:)
Hrímfaxi (noun m.)

notes

[8] Hrímfaxi: Lit. ‘rime-maned one’ (m.); the first element is from hrím n. ‘rime’ and the second from fax n. ‘mane’. This is one of the mythical horses that pull the Night (see Note to st. 2/2 above). The name is otherwise not attested in skaldic poetry.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.