Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Sól 9VII

Carolyne Larrington and Peter Robinson (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Sólarljóð 9’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 301-2.

Anonymous PoemsSólarljóð
8910

Ekki ‘not’

(not checked:)
2. ekki (adv.): not

Close

hugðu ‘think’

(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider

Close

Unn ‘’

(not checked:)
Unnr (noun m.): Unnr

Close

Unnarr ‘Unnarr’

(not checked:)
Unnarr (noun m.): Unnarr

[2] Unnarr: so papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ, ‘unr’ 166bˣ, Unn 214ˣ

notes

[2] Unnarr (male pers. n.) ‘Unnarr’: There is some doubt about Unnarr, a name form which occurs in papp15ˣ, 738ˣ, and 43 other mss. Eight mss, including 166bˣ, have the indeterminate ‘unr’; 11 mss have Unnr or a similar form which could be f., and accordingly give a n. pron. þau.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Sævaldi ‘Sævaldi’

(not checked:)
Sævaldi (noun m.): Sævaldi

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

þeim ‘their’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

notes

[3] þeim mundi heill hrapa ‘their good fortune would tumble down’: Although the sense is somewhat different, cf. Reg 25/6 illt er fyr heill at hrapa ‘it is bad to stumble when good fortune is needed’. According to LP: 3. heill, these two instances are the only collocations of heill and hrapa in the corpus. Njörður Njarðvík (1991, 180) suggests somewhat improbably that this may be evidence of a direct link between the two poems.

Close

mundi ‘would’

(not checked:)
munu (verb): will, must

notes

[3] þeim mundi heill hrapa ‘their good fortune would tumble down’: Although the sense is somewhat different, cf. Reg 25/6 illt er fyr heill at hrapa ‘it is bad to stumble when good fortune is needed’. According to LP: 3. heill, these two instances are the only collocations of heill and hrapa in the corpus. Njörður Njarðvík (1991, 180) suggests somewhat improbably that this may be evidence of a direct link between the two poems.

Close

heill ‘good fortune’

(not checked:)
1. heill (noun f.; °-ar; -ir): good fortune

notes

[3] þeim mundi heill hrapa ‘their good fortune would tumble down’: Although the sense is somewhat different, cf. Reg 25/6 illt er fyr heill at hrapa ‘it is bad to stumble when good fortune is needed’. According to LP: 3. heill, these two instances are the only collocations of heill and hrapa in the corpus. Njörður Njarðvík (1991, 180) suggests somewhat improbably that this may be evidence of a direct link between the two poems.

Close

hrapa ‘tumble down’

(not checked:)
hrapa (verb): [tumble down, rush]

notes

[3] þeim mundi heill hrapa ‘their good fortune would tumble down’: Although the sense is somewhat different, cf. Reg 25/6 illt er fyr heill at hrapa ‘it is bad to stumble when good fortune is needed’. According to LP: 3. heill, these two instances are the only collocations of heill and hrapa in the corpus. Njörður Njarðvík (1991, 180) suggests somewhat improbably that this may be evidence of a direct link between the two poems.

Close

nöktir ‘naked’

(not checked:)
nøkkviðr (adj.): naked

[4] nöktir þeir urðu: so papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ;    nöktir: blank space 166bˣ

Close

þeir ‘they’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[4] nöktir þeir urðu: so papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ

Close

urðu ‘became’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[4] nöktir þeir urðu: so papp15ˣ, 738ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[5] ok: ‘[...]ok’ 214ˣ

Close

næmðir ‘deprived’

(not checked:)
1. nema (verb): to take

[5] næmðir: næmir papp15ˣ, 167b 6ˣ, 214ˣ, 1441ˣ, 10575ˣ, 2797ˣ

notes

[5] næmðir ‘deprived’: P.p. of næma ‘to deprive’, found in 8 mss including 166bˣ, as against papp15ˣ, 738ˣ, and the majority of mss which show næmir ‘able to be caught, taken’ (LP: næmr, in the passive sense). Both senses are possible.

Close

hvervetna ‘everywhere’

(not checked:)
hvervetna (adv.): everywhere

[5] hvervetna: hvivetna 2797ˣ

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

runnu ‘ran’

(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)

Close

sem ‘like’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

vargar ‘wolves’

(not checked:)
vargr (noun m.; °dat. -i; -ar): wolf

[6] vargar: vargr 1441ˣ, 10575ˣ

notes

[6] vargar ‘wolves’: Cf. HHund II 33: ef þú værir vargr á viðom úti ‘if you were a wolf out in the woods’.

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Unnarr and Sævaldi are the first of a number of characters in the poem whose quasi-allegorical names are apparently invented, though they may consist of pre-existing name elements such as -ulfr ‘-wolf’ or -ný (cf. AEW: -ný). (Sörli and Vígolfr in st. 20 as attested pers. names are the exception.) That four of the five exempla in the first section of Sól concern paired allegorically-named characters motivates Falk, following Bugge and Vigfússon, to move st. 80, with its isolated reference to Sváfr and Sváfrlogi to initial position in the poem (Falk 1914, 2). There is a comparable use of invented names in Fj. — [4]: This l. is missing in 166bˣ.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.