Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 43 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 43)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 172.
‘Es fundr lagiðr ok friðr samiðr;
koma mildingar málstefnu til.
En á fundi þeim flærðir reynask;
banar hertoga brezkr landreki.
‘Fundr es lagiðr ok friðr samiðr; mildingar koma til málstefnu. En flærðir reynask á þeim fundi; brezkr landreki banar hertoga.
‘‘A meeting will be set and a safe-conduct concluded; the leaders will come to the council. But at that meeting treacheries will come to pass; the British ruler will slay the war-leader. ’
Cf. DGB 116 (Reeve and Wright 2007, 155.202; cf. Wright 1988, 110, prophecy 44): et ipsum totum deuorabit ‘and will eat him whole’ (cf. Reeve and Wright 2007, 154). Here the usurping fox, disguised as the wolf, consumes the boar-king: Geoffrey’s animal symbolism is rationalised in Merl. Gunnlaugr also elaborates on the establishment of the truce, both here and in the preceding stanza.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Er fvndr lagiðr ok friðr samiðr koma milldingar malstefnv | til en a fvndi þeim flærðir reynaz banar hertoga brezkr landreki
(VEÞ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.