Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 42 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 42)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 172.
‘“Trú mér, galti! Munk heill vesa;
svík ek aldregi svín í tryggðum.
Fund skulum leggja ok frið gera;
skaltu einn gera okkar í millim.”
‘“Trú mér, galti! Munk vesa heill; ek svík aldregi svín í tryggðum. Skulum leggja fund ok gera frið; skaltu einn gera í millim okkar.”
‘‘“Trust me, boar! I will be honourable; I will never deceive the pig in truces. We will set a meeting and devise a safe-conduct; you alone will determine between us two.” ’
Cf. DGB 116, as for II 41. — [1-2]: Kock (NN §2163A; Skald) suggests emendation of trú to hlýð ‘hear’, yielding alliteration with heill. — [7] gera ‘determine’: For this sense of gera see CVC: göra IV; Fritzner: gera 12. In a legal embellishment to Geoffrey’s narrative, Gunnlaugr has the fox deceptively offering the boar sole judgement (sjálfdœmi) in the dispute between them.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
‘“Trú mér, galti!
ek ek man heill vesa;
svík ek aldregi
svín í tryggðum.
Fund skulum leggja
ok frið gera;
skaltu einn gera
okkar í millim.”
Trvþv mer gallti ek | ek man heill vera svik ek alldregi svin i trygðvm fvnd skvlvm leɢia ok frið gera skalltv | ein gera ockar i millim
(VEÞ)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.