Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl II 43VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 43 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 43)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 172.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá II
424344

fundr ‘A meeting’

(not checked:)
fundr (noun m.): discovery, meeting

Close

lagiðr ‘set’

(not checked:)
leggja (verb): put, lay

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

friðr ‘a safe-conduct’

(not checked:)
friðr (noun m.): peace

Close

samiðr ‘concluded’

(not checked:)
2. semja (verb): befit

Close

koma ‘will come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

mildingar ‘the leaders’

(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one

Close

málstefnu ‘the council’

(not checked:)
málstefna (noun f.)

notes

[4] málstefnu ‘the council’: The sole attestation of this cpd in poetry. Cf. mæltrar stefnu ‘appointed meeting’ in Halli XI Fl 3/4II, a poem that exhibits a similar interest in procedures concerning truces and meetings.

Close

til ‘to ’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

En ‘But’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

á ‘at’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

fundi ‘meeting’

(not checked:)
fundr (noun m.): discovery, meeting

Close

flærðir ‘treacheries’

(not checked:)
flærð (noun f.): falsehood, deceit

Close

reynask ‘will come to pass’

(not checked:)
reyna (verb): test, try, experience

Close

banar ‘will slay’

(not checked:)
bana (verb; °-að-): kill

Close

hertoga ‘the war-leader’

(not checked:)
hertogi (noun m.): duke

Close

brezkr ‘the British’

(not checked:)
brezkr (adj.): British

Close

landreki ‘ruler’

(not checked:)
landreki (noun m.): land-ruler

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 116 (Reeve and Wright 2007, 155.202; cf. Wright 1988, 110, prophecy 44): et ipsum totum deuorabit ‘and will eat him whole’ (cf. Reeve and Wright 2007, 154). Here the usurping fox, disguised as the wolf, consumes the boar-king: Geoffrey’s animal symbolism is rationalised in Merl. Gunnlaugr also elaborates on the establishment of the truce, both here and in the preceding stanza.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.