Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 14’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 190-1.
(not checked:)
hvat (pron.): what
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
Sjǫfn (noun f.): Sjǫfn
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
sitja (verb): sit
(not checked:)
2. seimr (noun m.; °dat. -i): gold
(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say
(not checked:)
2. heima (adv.): at home
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
njótr (noun m.): user, enjoyer
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
ítr (adj.): glorious
(not checked:)
1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf < ulfvín (noun n.)
(not checked:)
1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf < ulfvín (noun n.)
(not checked:)
1. ulfr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): wolf < ulfvín (noun n.)
(not checked:)
vín (noun n.; °-s; -): wine < ulfvín (noun n.)
(not checked:)
vín (noun n.; °-s; -): wine < ulfvín (noun n.)
(not checked:)
vín (noun n.; °-s; -): wine < ulfvín (noun n.)
(not checked:)
kona (noun f.; °-u; -ur/-r(KlmA1980 116¹¹), gen. pl. kvenna/kvinna): woman
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
lægja (verb): humble, become lower
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
[6] einn réttr ‘the one true’: The letters are partially damaged but legible nevertheless. This reading is found in Sveinbjörn Egilsson 1833, but Finnur Jónsson (1887 and Skj A) and Kock (cf. NN §2132) apparently could not read the ‘re’. Sveinbjörn’s reading was restored by Jón Helgason 1932. Kock suggested einréttr (NN §§2132, 2492).
(not checked:)
3. réttr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): right, straight, direct
[6] einn réttr ‘the one true’: The letters are partially damaged but legible nevertheless. This reading is found in Sveinbjörn Egilsson 1833, but Finnur Jónsson (1887 and Skj A) and Kock (cf. NN §2132) apparently could not read the ‘re’. Sveinbjörn’s reading was restored by Jón Helgason 1932. Kock suggested einréttr (NN §§2132, 2492).
[6] þvíat ‘because’: Emendation proposed by Jón Helgason 1932-3.
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
2. beina (verb; °-nd-): help
[6] beinir: ‘be(i)e(ck)’(?) 673b, ‘beteck’ 673bÞH, ‘beiegk’ 673bFJ
(not checked:)
reyna (verb): test, try, experience
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. stríð (noun n.; °-s; -): affliction
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
standa (verb): stand
(not checked:)
farnaðr (noun m.; °-ar): [fortune, luck]
[8] stór farnaði: ‘sto[...]naþe’ 673b
[8] farnaði ‘fortune’: Emendation proposed (along with the alternative lifnaði ‘conduct of life’) by Jón Helgason 1932-3. Finnur Jónsson (1887 and Skj B) has búnaði ‘household’.
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.