Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪrvOdd Ævdr 1VIII (Ǫrv 71)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 71 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 888.

Ǫrvar-OddrÆvidrápa
12

Hlýði ‘Listen’

(not checked:)
2. hlýða (verb): hear, listen; be able

Close

seggir ‘men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

segja ‘tell’

(not checked:)
segja (verb): say, tell

Close

mun ‘will’

(not checked:)
munu (verb): will, must

Close

vígs ‘of slaughter’

(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle

kennings

völdundum vígs
‘causers of slaughter ’
   = WARRIORS

causers of slaughter → WARRIORS
Close

völdundum ‘causers’

(not checked:)
1. valdandi (noun m.): ruler

[3] völdundum: so 471, ‘valldindvm’ 343a, ‘vigsvolluðum’ 173ˣ

kennings

völdundum vígs
‘causers of slaughter ’
   = WARRIORS

causers of slaughter → WARRIORS
Close

frá ‘about’

(not checked:)
frá (prep.): from

Close

mínum ‘my’

(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my

Close

Seint ‘late’

(not checked:)
seinn (adj.; °seinan; compar. seinni, superl. seinstr/seinastr): slow, late

[5] Seint: so 471, 173ˣ, ‘seimt’ 343a

Close

er ‘It is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[5] er at: man ek 173ˣ

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

[5] er at: man ek 173ˣ

Close

‘see’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

eigi ‘not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

Close

mátti ‘could’

(not checked:)
mega (verb): may, might

[6] mátti: má 173ˣ

Close

skógs ‘of the bow’

(not checked:)
skógr (noun m.; °-ar/-s, dat. -i; -ar): forest

kennings

skæstafr skógs
‘the advancing stave of the bow ’
   = WARRIOR = I

the advancing stave of the bow → WARRIOR = I

notes

[7] skæstafr skógs ‘the advancing stave of the bow [WARRIOR = I]’: The word skæstafr ‘the advancing stave’, the reading of both 471 and 173ˣ, is a hap. leg. of uncertain meaning, while 343a’s reading ‘bæstafr’ is not an Old Norse word. Skógr is used here in the uncommon sense ‘bow’ (cf. LP: 2. skógr) rather than ‘wood, forest’, its common meaning. The kenning stafr skógs ‘stave of the bow’ would make an acceptable warrior-kenning on its own, but the first element of the cpd, skæ- is difficult to assign a meaning (cf. LP: skæstafr). The horse-heiti skær ‘sprinter’ (Þul Hesta 1/8III) is not appropriate here, while there is a difficulty with the only other possible connection, with the cognate verb skæva ‘advance, rush [forward]’ (cf. LP, LT: skæva), in that the <v> of the stem skæv- is not present in the cpd under discussion. However, ‘advancing, rushing stave’ seems the most likely meaning for skæstafr, although Kock (NN §121) argues for a derivation from skæra, to which he attributes the same sense as skæva.

Close

skæstafr ‘the advancing stave’

(not checked:)
skæstafr (noun m.): […-stave]

[7] skæstafr: so 471, 173ˣ, ‘bæstafr’ 343a

kennings

skæstafr skógs
‘the advancing stave of the bow ’
   = WARRIOR = I

the advancing stave of the bow → WARRIOR = I

notes

[7] skæstafr skógs ‘the advancing stave of the bow [WARRIOR = I]’: The word skæstafr ‘the advancing stave’, the reading of both 471 and 173ˣ, is a hap. leg. of uncertain meaning, while 343a’s reading ‘bæstafr’ is not an Old Norse word. Skógr is used here in the uncommon sense ‘bow’ (cf. LP: 2. skógr) rather than ‘wood, forest’, its common meaning. The kenning stafr skógs ‘stave of the bow’ would make an acceptable warrior-kenning on its own, but the first element of the cpd, skæ- is difficult to assign a meaning (cf. LP: skæstafr). The horse-heiti skær ‘sprinter’ (Þul Hesta 1/8III) is not appropriate here, while there is a difficulty with the only other possible connection, with the cognate verb skæva ‘advance, rush [forward]’ (cf. LP, LT: skæva), in that the <v> of the stem skæv- is not present in the cpd under discussion. However, ‘advancing, rushing stave’ seems the most likely meaning for skæstafr, although Kock (NN §121) argues for a derivation from skæra, to which he attributes the same sense as skæva.

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[8] við: í 173ˣ

Close

sköpum ‘fate’

(not checked:)
1. skap (noun n.; °-s; *-): mind, fate

Close

gera ‘prevent’

(not checked:)
1. gera (verb): do, make

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

The beginning of the Ævdr is marked by a large red-coloured initial H in 471. — [1-2]: The introductory formula of these lines is comparable to Vsp 1/1-4 and Þhorn Harkv 1/1-2I. It is also reminiscent of the introductory appeal to a listening audience in some late medieval romances; cf. the Middle English Octavian 1-3 (Mills 1973, 75): Lytyll and mykyll, olde and yonge, | Lystenyth now to my talkynge, | Of whome Y wyll yow [k]ythe; ‘Small and great, old and young, listen now to what I say, [and] about whom I will make known to you’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.