Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 13’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 489-90.
(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure
[1] Hrein: ‘’ corrected from ‘Heil’ in margin B
[1] hrein fyld: B’s scribe originally wrote ‘Heil’ (probably the result of confusion with st. 14), but corrected this in the margin to ‘Hrein’. Finnur Jónsson emends to Fylld er in Skj B, doubtless to regularise the metre.
(not checked:)
fylla (verb): fill
[1] hrein fyld: B’s scribe originally wrote ‘Heil’ (probably the result of confusion with st. 14), but corrected this in the margin to ‘Hrein’. Finnur Jónsson emends to Fylld er in Skj B, doubtless to regularise the metre.
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
mildi (noun f.): generosity, mercy
(not checked:)
mjúkr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): gentle, humble
(not checked:)
andvarpa (verb; °-að-): [weep]
[2] andvarpa: so 399a‑bˣ, ‘andu[...]pa’ B
(not checked:)
(non-lexical)
[2] …: B is illegible. Sveinbjörn Egilsson (n. to 444ˣ transcript) suggests emendation to sjúkir (m. nom. pl.) ‘sick’ construed with gumnar ‘men’, which suggestion was also made in a private communication from Finnur Jónsson to Rydberg. Skj B, however, does not attempt to reconstruct the l., while Skald reads sjúkum.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[3] til þín: so 399a‑bˣ, ‘[...]ín’ B
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
2. láð (noun n.): earth, land
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life < lífsvegr (noun m.)
[4] lífsvegr ‘life-path’: Here interpreted with lýðs ‘of people’ as a kenning-like epithet for Mary. Skj B construes lífs vegr as ‘life’s honour’.
(not checked:)
1. vegr (noun m.; °-s/-ar, dat. -i/-; -ar/-ir, gen. -a/-na, acc. -a/-i/-u): way, path, side < lífsvegr (noun m.)
[4] lífsvegr ‘life-path’: Here interpreted with lýðs ‘of people’ as a kenning-like epithet for Mary. Skj B construes lífs vegr as ‘life’s honour’.
(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man
(not checked:)
2. feginn (adj.; °compar. fegnari, superl. fegnastr): glad, happy
(not checked:)
dǫggva (verb; °-að-): bedew, be sprinkled
(not checked:)
dróttning (noun f.; °-ar, dat. -u/-, acc. -u/-; -ar): queen
(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man
(not checked:)
dáð (noun f.; °; -ir): feat, deed < dáðvíss (adj.)
[6] dáðvís paradísar: The vís : paradís rhyme is also exploited in Has 24/6 and Lil 13/4. It is uncertain how paradísar ‘of Paradise’ should be construed here: it could form a Mary-kenning (so Attwood 1996a, 324), dáðvís drottning paradísar ‘deed-wise queen of Paradise [= Mary]’, but that would leave seggja without obvious connections. The rest of the st. is too fragmentary to allow further speculation.
(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly) < dáðvíss (adj.)
[6] dáðvís paradísar: The vís : paradís rhyme is also exploited in Has 24/6 and Lil 13/4. It is uncertain how paradísar ‘of Paradise’ should be construed here: it could form a Mary-kenning (so Attwood 1996a, 324), dáðvís drottning paradísar ‘deed-wise queen of Paradise [= Mary]’, but that would leave seggja without obvious connections. The rest of the st. is too fragmentary to allow further speculation.
(not checked:)
paradís (noun f.; °-ar): paradise
[6] dáðvís paradísar: The vís : paradís rhyme is also exploited in Has 24/6 and Lil 13/4. It is uncertain how paradísar ‘of Paradise’ should be construed here: it could form a Mary-kenning (so Attwood 1996a, 324), dáðvís drottning paradísar ‘deed-wise queen of Paradise [= Mary]’, but that would leave seggja without obvious connections. The rest of the st. is too fragmentary to allow further speculation.
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
geyma (verb): heed, guard
(not checked:)
gamall (adj.; °gamlan; compar. & superl. ellri adj.): old
(not checked:)
þó (adv.): though
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
djǫfull (noun m.; °djǫfuls, dat. djǫfli; djǫflar/djaflar): devil
[8] djöflar hamli: ‘‑lar hamle’ added in margin B
(not checked:)
4. hamla (verb): [may wound]
[8] djöflar hamli: ‘‑lar hamle’ added in margin B
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
B is badly damaged, so earlier transcripts have been consulted to make some sense of the text, including Jón Sigurðsson’s readings in the 444ˣ transcript, and Sveinbjörn Egilsson’s emendation, suggested in a n. to that transcript, to lýðs in l. 3. Both Rydberg and Kock (NN §2674) engage in wholesale reconstruction.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.