Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þórarinn stuttfeldr, Stuttfeldardrápa 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 474-5.
(not checked:)
svát (conj.): so that, so as
(not checked:)
fylkir (noun m.): leader
(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost
[2] framt: framit 39
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
saman (adv.): together
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many < margspakr (adj.): sagacious, very wise
(not checked:)
spakr (adj.): quiet, gentle, wise < margspakr (adj.): sagacious, very wise
[3] ‑spaks: so H, Hr, Kˣ, 39, F, E, J2ˣ, ‘‑scaps’ Mork, ‘‑sþak’ 42ˣ
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large
(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
skip (noun n.; °-s; -): ship
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
[5, 7] við skǫp hreins goðs ‘by the providence of the pure God’: The variant skip ‘ship’ (l. 5) (so H, Hr, Kˣ, 39, F) requires the reading hreins grams ‘of the pure lord’ (l. 7) (so H, Hr, Kˣ, 39, F): at sex tigir skip, skarfǫgr, hnigu við skip hreins grams ‘that sixty ships, splendidly equipped with shields, glided next to the ship of the pure lord’. In that case, the ‘pure lord’ would be Sigurðr, but it is unlikely that Þórarinn would have referred to the king in this manner; rather, it looks as though hreins grams ‘of the pure lord’ is secondary, caused by skip ‘ship’ (scribal error?) in l. 5.
[5] skǫp: so E, J2ˣ, 42ˣ, skap Mork, skip H, Hr, Kˣ, 39, F
[5, 7] við skǫp hreins goðs ‘by the providence of the pure God’: The variant skip ‘ship’ (l. 5) (so H, Hr, Kˣ, 39, F) requires the reading hreins grams ‘of the pure lord’ (l. 7) (so H, Hr, Kˣ, 39, F): at sex tigir skip, skarfǫgr, hnigu við skip hreins grams ‘that sixty ships, splendidly equipped with shields, glided next to the ship of the pure lord’. In that case, the ‘pure lord’ would be Sigurðr, but it is unlikely that Þórarinn would have referred to the king in this manner; rather, it looks as though hreins grams ‘of the pure lord’ is secondary, caused by skip ‘ship’ (scribal error?) in l. 5.
(not checked:)
skarfagr (adj.): equipped with shields
[6] skarfǫgr ‘splendidly equipped with shields’: Lit. ‘stack-fair’. Hap. leg. formed from the verb skara ‘stack, join’ cf. skip skarat skjǫldum ‘a ship equipped with overlapping shields’. See Falk 1912, 55.
(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea
(not checked:)
2. hreinn (adj.; °compar. hreinari/hreinni, superl. hreinastr/hreinstr): pure
[5, 7] við skǫp hreins goðs ‘by the providence of the pure God’: The variant skip ‘ship’ (l. 5) (so H, Hr, Kˣ, 39, F) requires the reading hreins grams ‘of the pure lord’ (l. 7) (so H, Hr, Kˣ, 39, F): at sex tigir skip, skarfǫgr, hnigu við skip hreins grams ‘that sixty ships, splendidly equipped with shields, glided next to the ship of the pure lord’. In that case, the ‘pure lord’ would be Sigurðr, but it is unlikely that Þórarinn would have referred to the king in this manner; rather, it looks as though hreins grams ‘of the pure lord’ is secondary, caused by skip ‘ship’ (scribal error?) in l. 5.
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
[7] goðs: grams Kˣ, 39, F
[5, 7] við skǫp hreins goðs ‘by the providence of the pure God’: The variant skip ‘ship’ (l. 5) (so H, Hr, Kˣ, 39, F) requires the reading hreins grams ‘of the pure lord’ (l. 7) (so H, Hr, Kˣ, 39, F): at sex tigir skip, skarfǫgr, hnigu við skip hreins grams ‘that sixty ships, splendidly equipped with shields, glided next to the ship of the pure lord’. In that case, the ‘pure lord’ would be Sigurðr, but it is unlikely that Þórarinn would have referred to the king in this manner; rather, it looks as though hreins grams ‘of the pure lord’ is secondary, caused by skip ‘ship’ (scribal error?) in l. 5.
(not checked:)
heðan (adv.): hence, from this place
(not checked:)
hníga (verb): sink, fall
(not checked:)
sex (num. cardinal): six
(not checked:)
tigir (num. cardinal): [ty]
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Sigurðr set out on his journey with sixty ships.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.