Diana Whaley (ed.) 2012, ‘Þorfinnr munnr, Lausavísur 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 845.
(not checked:)
geisli (noun m.): beam of light
[1] Geisli stendr: ‘[...]tendr’ NRA52
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
grund (noun f.): earth, land
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52
(not checked:)
jǫrð (noun f.; °jarðar, dat. -u; jarðir/jarðar(DN I (1367) 304)): ground, earth
[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52
(not checked:)
munnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): mouth
[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52
(not checked:)
ofan (adv.): down
[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52
[3] ofan ‘down’: In the legend, Sigurðr fights the dragon from below.
(not checked:)
falla (verb): fall
[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52 [3] fellr: so DG8, fell Flat
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
[2, 3] jarðar munna ofan fellr blóð á báðar: ‘[...]’ NRA52 [3] báðar: báða DG8
(not checked:)
1. ben (noun f.; °-jar, dat. -; -jar , gen. -a(var. EiðKrC 402¹³: AM 77 4° D)): wound < benskeið (noun f.): [wound-ships]
[4] benskeiðr: ‘[...]seiðr’ NRA52, benseiðr DG8
(not checked:)
1. skeið (noun f.; °-ar; -r/-ar/-ir): ship < benskeið (noun f.): [wound-ships]
[4] benskeiðr: ‘[...]seiðr’ NRA52, benseiðr DG8
(not checked:)
hrista (verb): shake
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword
[5, 6, 7] hjǫrr í brjósti hringi grœnna lyngva en: ‘[...]’ NRA52
(not checked:)
í (prep.): in, into
[5, 6, 7] hjǫrr í brjósti hringi grœnna lyngva en: ‘[...]’ NRA52
(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest
[5, 6, 7] hjǫrr í brjósti hringi grœnna lyngva en: ‘[...]’ NRA52
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword
[5, 6, 7] hjǫrr í brjósti hringi grœnna lyngva en: ‘[...]’ NRA52
(not checked:)
2. grœnn (adj.; °superl. grǿnastr/grǿnstr): green
[5, 6, 7] hjǫrr í brjósti hringi grœnna lyngva en: ‘[...]’ NRA52
(not checked:)
lyng (noun n.; °dat. -vi/-i; -): heather
[5, 6, 7] hjǫrr í brjósti hringi grœnna lyngva en: ‘[...]’ NRA52
[6] lyngva ‘of heathers’: This word (nom. sg. lyng n.) occurs quite frequently in kennings for ‘snake, serpent’, and is perhaps especially appropriate here, since in Fáfn 21/2, 28/6 and 29/2 (NK 184-5) it is í lyngvi that the dragon Fáfnir lies. Lyng applies to the plant Erica ‘heather’ and similar moorland species, and hence also to land overgrown with these plants.
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
[5, 6, 7] hjǫrr í brjósti hringi grœnna lyngva en: ‘[...]’ NRA52
(not checked:)
þora (verb): dare < folkþorinn (adj.)
(not checked:)
fylkir (noun m.): leader
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
steik (noun f.; °-ar; -ar): steak, meat, roasting
[8] steik ‘roasting’: This seems to be an allusion to the hero Sigurðr roasting the heart of the slain dragon (cf. Fáfn 32).
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Geisli stendr til grundar |
The sunbeam of the land of Gunnr <valkyrie> [SHIELD > SWORD] stabs into the ground of jaws [HEAD]; blood flows down onto both wound-ships [SWORDS], and the prince grows angry. The sword quivers in the breast of the ring of green heathers [SERPENT], and the battle-daring leader proceeds to amuse himself with roasting.
Seated in his high-seat with Þorfinnr (‘Þormor’ presumably for Þormóðr in ÓHLeg) in front of him, King Óláfr Haraldsson tells the skald to compose about the scene on the wall-hangings. Þorfinnr looks and, seeing Sigurðr’s slaying of the dragon depicted there, speaks this stanza.
The stanza describes the slaying of the dragon Fáfnir, guardian of the Rhine-gold, by the legendary Vǫlsung hero Sigurðr Fáfnisbani ‘Slayer of Fáfnir’, which is narrated in Fáfn, SnE 1998, I, 46 and Vǫlsunga saga (Vǫls 1965, 30-2). References to the same story are intercalated with praise of King Haraldr Sigurðarson in the C11th Illugi Har 2II. — [1-4]: (a) The construal adopted here follows that of Kock (NN §781; Skald). It is slightly forced, especially in its reference to báðar benskeiðr ‘both wound-ships [SWORDS]’, since ‘ship’ as a base-word of a sword-kenning is unparalleled, and the reference to two swords corresponds to nothing in the legend of Sigurðr. ‘Both’ would make sense if referred to the two edges of a sword-blade, and Kock seems to imply that by referring to grammatically pl. terms for ‘sword’ such as þremjar ‘cutters’ (Þul Sverða 11/1III, and see Note; also LP: þremjar), but benskeiðr ‘wound-ships’ would seem more likely to denote whole swords. (b) The analysis by Finnur Jónsson (Skj B) is also problematic, however. He emends jarðar to jarðir in l. 2, and ben- to baugs- and s(k)eiðr to seiðs in l. 4. This gives munna seiðs grundar ‘jaws of the fish of the ground [SNAKE]’ and (báðar) jarðir baugs ‘(both) lands of the ring [ARMS]’, which fit well in context, but at the price not only of heavy emendation but also of a highly counter-intuitive word order, in which seiðs and jarðir are detached from their clauses.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.