Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Ótt Lv 3I

R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Óttarr svarti, Lausavísur 3’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 788.

Óttarr svartiLausavísur
23

Heðan ‘From here’

(not checked:)
heðan (adv.): hence, from this place

Close

sék ‘I see’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

rjúka ‘waft’

(not checked:)
rjúka (verb): smoke, reek

Close

rǫnn ‘mansions’

(not checked:)
rann (noun n.): house, hall

[2] rǫnn of: ‘rannum’ DG8, rǫnn af Flat, 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ, hrǫnn yfir Tóm

notes

[2] rǫnn ‘mansions’: A rann was a large house. The intent is apparently ironic in reference to fishermen’s cottages.

Close

of ‘over’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[2] rǫnn of: ‘rannum’ DG8, rǫnn af Flat, 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ, hrǫnn yfir Tóm

notes

[2] of ‘over’: This is not the reading of any ms., but the confluence of af and -um (see the variants) suggests an original um/of. Jón Skaptason (1983, 194) takes of to mean ‘from around’.

Close

stór ‘great’

(not checked:)
stórr (adj.): large, great

Close

skalds ‘of the poet’

(not checked:)
skáld (noun n.; °-s; -): poet

[3] skalds: ‘skíalldr’ Tóm

Close

of ‘in’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[3] of (‘um’): om. 73aˣ

notes

[3] of skærur ‘in the dawn light’: Jón Skaptason (loc. cit.) construes this with rjúka ‘waft, emit’ (l. 1).

Close

skærur ‘the dawn light’

(not checked:)
1. skæra (noun f.): dawn light, twilight

[3] skærur: skorar Tóm

notes

[3] of skærur ‘in the dawn light’: Jón Skaptason (loc. cit.) construes this with rjúka ‘waft, emit’ (l. 1).

Close

skellibrǫgð ‘the roaring tricks’

(not checked:)
skellibragð (noun n.): [roaring tricks]

notes

[4] skellibrǫgð ‘the roaring tricks’: Or ‘noisy achievements’. The reference is to clever deeds (trickery need not be implied), which may be either the seduction of the wife or the stanza itself, or both. LP: skellibrǫgð tentatively suggests that loud laughter is meant, on the basis of comparison to ModIcel. skellihlátur ‘roar of laughter’.

Close

ór ‘out of’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

[4] ór: í Tóm

Close

helli ‘the cave’

(not checked:)
1. hella (noun f.; °-u; -ur): cave, slab

Close

‘Now’

(not checked:)
nú (adv.): now

Close

frýrat ‘no-one’

[5] frýrat mér: ‘fryrrar mer’ 73aˣ, 71ˣ

Close

mér ‘me’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[5] frýrat mér: ‘fryrrar mer’ 73aˣ, 71ˣ

Close

nýrar ‘jibing’

[5] nýrar: so 73aˣ, 71ˣ, nýjar DG8, ‘nyrrar’ Flat, 76aˣ, ‘(ti)yrar’(?) Tóm

Close

nenningar ‘new achievement’

(not checked:)
nenning (noun f.; °-ar): [new achievement]

[6] nenningar: so Flat, 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ, menningar DG8, nýjungar Tóm

Close

hlíti ‘am content’

(not checked:)
hlít (noun f.; °-ar): sufficiency

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[7] ek: so all others, ek þér DG8

Close

fyr ‘instead of’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

hvítan ‘white’

(not checked:)
hvítr (adj.; °-an; -ari, -astr): white

notes

[7, 8] hvítan dǫgurð ‘a white breakfast’: Milk products eaten at breakfast. The poet means he is such an early-rising hard labourer that he forgoes the morning meal.

Close

horn ‘of the horn’

(not checked:)
horn (noun n.; °-s; -): horn < hornstraumr (noun m.)

[8] horn‑: harm‑ Tóm

kennings

Naumu hornstraums
‘with a Nauma of the horn-stream ’
   = WOMAN

the horn-stream → ALE
with a Nauma of the ALE → WOMAN
Close

horn ‘of the horn’

(not checked:)
horn (noun n.; °-s; -): horn < hornstraumr (noun m.)

[8] horn‑: harm‑ Tóm

kennings

Naumu hornstraums
‘with a Nauma of the horn-stream ’
   = WOMAN

the horn-stream → ALE
with a Nauma of the ALE → WOMAN
Close

straums ‘stream’

(not checked:)
straumr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): stream, current < hornstraumr (noun m.)

[8] ‑straums: ‑straum 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ

kennings

Naumu hornstraums
‘with a Nauma of the horn-stream ’
   = WOMAN

the horn-stream → ALE
with a Nauma of the ALE → WOMAN
Close

straums ‘stream’

(not checked:)
straumr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): stream, current < hornstraumr (noun m.)

[8] ‑straums: ‑straum 73aˣ, 71ˣ, 76aˣ

kennings

Naumu hornstraums
‘with a Nauma of the horn-stream ’
   = WOMAN

the horn-stream → ALE
with a Nauma of the ALE → WOMAN
Close

dǫgurð ‘breakfast’

(not checked:)
dǫgurðr (noun m.; °-ar, dat. -i (err.: acc. pl. daugvrdir [$1245$])): [breakfast]

notes

[7, 8] hvítan dǫgurð ‘a white breakfast’: Milk products eaten at breakfast. The poet means he is such an early-rising hard labourer that he forgoes the morning meal.

Close

Naumu ‘with a Nauma’

(not checked:)
Nauma (noun f.): Nauma

[8] Naumu: so 73aˣ, 71ˣ, Nauma DG8, 76aˣ, nômu Tóm

kennings

Naumu hornstraums
‘with a Nauma of the horn-stream ’
   = WOMAN

the horn-stream → ALE
with a Nauma of the ALE → WOMAN

notes

[8] Naumu ‘with a Nauma <giantess>’: Nauma features quite frequently in woman-kennings, providing the base-word in the same way that names of goddesses and valkyries frequently do (LP: 1. nauma; Meissner 407), and hence may have been regarded as a goddess name, as seemingly in Þjóð Yt 22/5-6, though no such deity is mentioned in SnE or elsewhere. In the present instance, however, Nauma may be thought of as a giantess, since the stanza is set in a cave, and in the kenning salr Naumu ‘hall of Nauma [CAVE]’ in Grett Lv 28/6V (Gr 60) Nauma seems to be a giantess, denizen of rocks and caves. The two possibilities could perhaps be reconciled by adopting Brøgger’s suggestion (1924-6, 26) that Nauma was a minor deity whose domain is the abodes of the dead – grave-mounds and cairns.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

According to ÓHLeg, one day Óttarr told King Óláfr helgi Haraldsson about a small farmer named Karli whom he had stayed with in Iceland. Óttarr said that he took Karli’s wife and went into a cave and sat there and delivered this vísa as he looked over the farm. The same story is told of Sigvatr Þórðarson in the extracts from Styrmir in the ÓH mss. There the prose adds that Karli thought Sigvatr lazy, and Bæjarbók (73aˣ, 71ˣ, 76ˣ) adds further that the wife was young and attractive, and that they ‘played’ (liekum ockr) in the cave. In all texts, the king smiles and responds with Ólhelg Lv 3.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.