Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl II 7VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 7 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 7)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 140.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá II
678

Illr ‘bad’

(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell

Close

allir ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

svelta ‘will die’

(not checked:)
1. svelta (verb): die, hunger (strong, intrans.)

Close

þeirs ‘those who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

notes

[3-4] bergja drekku af bekki ‘taste a drink from the stream’: The refreshed reading bekkjar is emended to bekki ‘stream’ (dat. sg.) in this edn. Bret, Skj B, Skald and Merl 2012 have bergja af drekku bekkjar ‘taste a drink of the stream’, lit. ‘taste from a drink of the stream’. But the emendation provides a better fit with the attestations of bergja in ONP: bergja 1, where the prep. af represents the source of the thing tasted rather than the thing itself.

Close

bekki ‘the stream’

(not checked:)
2. bekkr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i; -ir): spring

[3] bekki: bekkjar Hb

notes

[3-4] bergja drekku af bekki ‘taste a drink from the stream’: The refreshed reading bekkjar is emended to bekki ‘stream’ (dat. sg.) in this edn. Bret, Skj B, Skald and Merl 2012 have bergja af drekku bekkjar ‘taste a drink of the stream’, lit. ‘taste from a drink of the stream’. But the emendation provides a better fit with the attestations of bergja in ONP: bergja 1, where the prep. af represents the source of the thing tasted rather than the thing itself.

Close

bergja ‘taste’

(not checked:)
bergja (verb; °-gð-): taste

notes

[3-4] bergja drekku af bekki ‘taste a drink from the stream’: The refreshed reading bekkjar is emended to bekki ‘stream’ (dat. sg.) in this edn. Bret, Skj B, Skald and Merl 2012 have bergja af drekku bekkjar ‘taste a drink of the stream’, lit. ‘taste from a drink of the stream’. But the emendation provides a better fit with the attestations of bergja in ONP: bergja 1, where the prep. af represents the source of the thing tasted rather than the thing itself.

Close

drekku ‘a drink’

(not checked:)
1. drekka (noun f.; °-u): [drink, banquet]

notes

[3-4] bergja drekku af bekki ‘taste a drink from the stream’: The refreshed reading bekkjar is emended to bekki ‘stream’ (dat. sg.) in this edn. Bret, Skj B, Skald and Merl 2012 have bergja af drekku bekkjar ‘taste a drink of the stream’, lit. ‘taste from a drink of the stream’. But the emendation provides a better fit with the attestations of bergja in ONP: bergja 1, where the prep. af represents the source of the thing tasted rather than the thing itself.

Close

Þó ‘Yet’

(not checked:)
þó (adv.): though

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

þriðja ‘third’

(not checked:)
þriði (num. ordinal): third

Close

þyngst ‘most grievous’

(not checked:)
þungr (adj.): heavy

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

reyna ‘try’

(not checked:)
reyna (verb): test, try, experience

Close

allir ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

es ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

þar ‘it’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

‘nor will’

(not checked:)
né (conj.): nor

Close

hræ ‘corpses’

(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion

Close

guma ‘men’s’

(not checked:)
gumi (noun m.; °-a; gumar/gumnar): man

notes

[9] guma (gen. pl.) ‘men’s’: This form is not uncommon, beside gumna; cf. ANG §401. 3. Gen. pl. guma also occurs at II 16/10 and II 35/5.

Close

hyljask ‘be covered’

(not checked:)
2. hylja (verb): to bury, cover, inhume

Close

foldu ‘with earth’

(not checked:)
fold (noun f.): land

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 116 (Reeve and Wright 2007, 151.149-51; cf. Wright 1988, 107, prophecy 31): Qui bibet de altero indeficienti fame peribit, et in facie ipsius pallor et horror sedebit. Qui bibet de tercio subita morte periclitabitur, nec corpus ipsius subire poterit sepulchrum ‘Whoever drinks from the second will die of a thirst that cannot be quenched, and a ghastly pallor will appear on his face. Whoever drinks from the third will die a sudden death, and no one will be able to bury his body’ (Reeve and Wright 2007, 150). The notion of pallor et horror is not represented in Merl.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.