Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

GunnLeif Merl II 38VIII

Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 38 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá II 38)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 168.

Gunnlaugr LeifssonMerlínusspá II
373839

En ‘And’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

galti ‘the boar’

(not checked:)
galti (noun m.): boar

Close

gengr ‘will go’

(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go

[2] gengr: ‘egiar’(?) apparently corrected from gengr during the process of refreshing Hb

notes

[2] gengr ‘will go’: The refreshed reading in Hb has previously been taken as ‘eggiar’ (Hb 1892-6, 275; read as eggjar by Bret 1848-9 and Merl 2012) or emended variously to girnisk (Skj B) and getr (NN §2163F; Skald). But as refreshed the ms. seems to read ‘egiar’, with minuscule <g> and a contraction mark running above the three letters ‘egi’, rather than ‘eggiar’. On this basis, emendation to (or more precisely restoration of) gengr is proposed in the present edn. The word gengr written with a mark of contraction above the second <g> is seen in the ms. text of II 25/8 and II 31/6. This solution is more economical than those of Skj B and Skald and gives good sense in context, corresponding to DGB’s adibit ‘will approach’, as contrasted with eggjar, which Bret 1848-9 is obliged to translate freely as önsker ‘wishes’, not otherwise an attested meaning of the verb (ONP: eggja ‘sharpen, urge on, goad, incite’); Merl 2012 presupposes an otherwise undocumented intransitive use of eggja.

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

reyna ‘test’

(not checked:)
reyna (verb): test, try, experience

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

andlit ‘the face’

(not checked:)
andlit (noun n.; °-s): face

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

í ‘’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

gram ‘ruler’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

En ‘But’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

refr ‘the fox’

(not checked:)
refr (noun m.; °-s; -ar): fox

Close

við ‘there’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

ræðr ‘will attack’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

galta ‘the boar’

(not checked:)
galti (noun m.): boar

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

Close

fót ‘foot’

(not checked:)
1. fótr (noun m.): foot, leg

Close

inn ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

vinstra ‘left’

(not checked:)
vinstri (adj. comp.)

Close

hlust ‘ear’

(not checked:)
hlust (noun f.; °-ar; -ir): [ears]

Close

ina ‘the’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

hœgri ‘right’

(not checked:)
hœgri (adj. comp.): higher, highest

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[10] ok: firi Hb

notes

[10] ok ‘and’: Emended in Bret 1848-9, followed by subsequent eds, from ms. firi (refreshed).

Close

hryggjar ‘of the back’

(not checked:)
1. hryggr (noun m.; °-jar/-s(cogn.), dat. -; -ir): back; ridge

[10] hryggjar: ‘hrydiar’ Hb

kennings

nes hryggjar.
‘the headland of the back. ’
   = TAIL

the headland of the back. → TAIL

notes

[10] hryggjar ‘of the back’: Emended in Bret 1848-9, followed by subsequent eds, from ms. ‘hrydiar’ (refreshed). — [10] nes hryggjar ‘the headland of the back [TAIL]’: This unusual kenning is clarified in II 40/7.

Close

hryggjar ‘of the back’

(not checked:)
1. hryggr (noun m.; °-jar/-s(cogn.), dat. -; -ir): back; ridge

[10] hryggjar: ‘hrydiar’ Hb

kennings

nes hryggjar.
‘the headland of the back. ’
   = TAIL

the headland of the back. → TAIL

notes

[10] hryggjar ‘of the back’: Emended in Bret 1848-9, followed by subsequent eds, from ms. ‘hrydiar’ (refreshed). — [10] nes hryggjar ‘the headland of the back [TAIL]’: This unusual kenning is clarified in II 40/7.

Close

nes ‘the headland’

(not checked:)
nes (noun n.; °-s; -, gen. -ja): headland

kennings

nes hryggjar.
‘the headland of the back. ’
   = TAIL

the headland of the back. → TAIL

notes

[10] nes hryggjar ‘the headland of the back [TAIL]’: This unusual kenning is clarified in II 40/7.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Cf. DGB 116 (Reeve and Wright 2007, 155.193-6; cf. Wright 1988, 109, prophecy 42): Mox adibit ipse cadauer et dum superstabit anhelabit in oculos eius et faciem. At ipsa, non oblita præteriti doli, mordebit sinistrum pedem ipsius totumque ex corpore euellet. Saltu quoque facto, eripiet ei dexteram aurem et caudam ‘It will at once approach the fox’s body and, standing over it, will breathe into its eyes and face. But the fox, not forgetting its old cunning, will bite the boar’s left foot and tear it from its body. Then, leaping up, it will bite off its right ear and tail’ (cf. Reeve and Wright 2007, 154).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.