Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 31’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 598-9.
(not checked:)
loft (noun n.): air, sky
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
ljós (noun n.; °ljóss; -): light
(not checked:)
fylla (verb): fill
(not checked:)
leir (noun n.; °-s; -): °(stoffet) ler, mudder; forarbejdet, brændt ler
(not checked:)
leið (noun f.; °-ar, dat. -u/-; -ir/-ar): path, way
(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea
[2] legir: leiðir 720a VIII, leir 41 8°ˣ, 4892
(not checked:)
grund (noun f.): earth, land
[2] grundu: grundar 720a VIII, grund þau 99a, 622, 713, 705ˣ, grund það Vb, 41 8°ˣ, grund þá 4892
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
undra (verb): be surprised, amazed
[3] kúguð af nógu ‘compelled to give up its sufficiency’: See Fritzner: kúga: kúga e-t af e-m dvs. aftvinge en noget, tvinge en til at slippe eller afstaa noget ‘take something from someone by force, compel someone to let go of or surrender something’.
(not checked:)
sjalfr (adj.): self
[3] kúguð af nógu ‘compelled to give up its sufficiency’: See Fritzner: kúga: kúga e-t af e-m dvs. aftvinge en noget, tvinge en til at slippe eller afstaa noget ‘take something from someone by force, compel someone to let go of or surrender something’.
(not checked:)
nærri (adj. comp.; °superl. nǽstr): near, nearer, next
(not checked:)
gnógr (adj.; °compar. gnógari/gnǿgri, superl. gnógastr/gnǿgstr): abundant
[3] kúguð af nógu ‘compelled to give up its sufficiency’: See Fritzner: kúga: kúga e-t af e-m dvs. aftvinge en noget, tvinge en til at slippe eller afstaa noget ‘take something from someone by force, compel someone to let go of or surrender something’.
(not checked:)
1. náttúra (noun f.; °-u; -ur): nature
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
2. ekki (adv.): not
(not checked:)
2. gifta (verb): marry
[5] góð öndin giftiz krafti guðdóms ‘the good soul was wed to the power of the Godhead’: This refers to the human soul of Christ and reflects traditional christological doctrine, first formally defined by the Council of Ephesus in 431. The doctrine was reaffirmed by the Fourth Lateran Council in 1215: Et tandem unigenitus Dei Filius Iesus Christus, a tota Trinitate commuiter incarnatus, ex Maria semper Virgine Spiritus Sancti cooperatione conceptus, verus homo factus, ex anima rationali et humana carne compositus, una in duabus naturis persona, viam vitae manifestius demonstravit ‘Finally, the only-begotten Son of God, Jesus Christ, whose Incarnation is the common work of the whole Trinity, conceived of the ever-virgin Mary through the work of the Holy Spirit, made true man, composed of a rational soul and human flesh, one person in two natures, showed more manifestly the way of life’ (Denzinger and Schönmetzer 1965, §801).
(not checked:)
andi (noun m.; °-a; -ar): spirit, soul
[5] góð öndin giftiz krafti guðdóms ‘the good soul was wed to the power of the Godhead’: This refers to the human soul of Christ and reflects traditional christological doctrine, first formally defined by the Council of Ephesus in 431. The doctrine was reaffirmed by the Fourth Lateran Council in 1215: Et tandem unigenitus Dei Filius Iesus Christus, a tota Trinitate commuiter incarnatus, ex Maria semper Virgine Spiritus Sancti cooperatione conceptus, verus homo factus, ex anima rationali et humana carne compositus, una in duabus naturis persona, viam vitae manifestius demonstravit ‘Finally, the only-begotten Son of God, Jesus Christ, whose Incarnation is the common work of the whole Trinity, conceived of the ever-virgin Mary through the work of the Holy Spirit, made true man, composed of a rational soul and human flesh, one person in two natures, showed more manifestly the way of life’ (Denzinger and Schönmetzer 1965, §801).
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God < guðdómr (noun m.): God’s dominion
[5] góð öndin giftiz krafti guðdóms ‘the good soul was wed to the power of the Godhead’: This refers to the human soul of Christ and reflects traditional christological doctrine, first formally defined by the Council of Ephesus in 431. The doctrine was reaffirmed by the Fourth Lateran Council in 1215: Et tandem unigenitus Dei Filius Iesus Christus, a tota Trinitate commuiter incarnatus, ex Maria semper Virgine Spiritus Sancti cooperatione conceptus, verus homo factus, ex anima rationali et humana carne compositus, una in duabus naturis persona, viam vitae manifestius demonstravit ‘Finally, the only-begotten Son of God, Jesus Christ, whose Incarnation is the common work of the whole Trinity, conceived of the ever-virgin Mary through the work of the Holy Spirit, made true man, composed of a rational soul and human flesh, one person in two natures, showed more manifestly the way of life’ (Denzinger and Schönmetzer 1965, §801).
(not checked:)
dómr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): judgement; court; -dom, -ness (suffix) < guðdómr (noun m.): God’s dominion
[5] góð öndin giftiz krafti guðdóms ‘the good soul was wed to the power of the Godhead’: This refers to the human soul of Christ and reflects traditional christological doctrine, first formally defined by the Council of Ephesus in 431. The doctrine was reaffirmed by the Fourth Lateran Council in 1215: Et tandem unigenitus Dei Filius Iesus Christus, a tota Trinitate commuiter incarnatus, ex Maria semper Virgine Spiritus Sancti cooperatione conceptus, verus homo factus, ex anima rationali et humana carne compositus, una in duabus naturis persona, viam vitae manifestius demonstravit ‘Finally, the only-begotten Son of God, Jesus Christ, whose Incarnation is the common work of the whole Trinity, conceived of the ever-virgin Mary through the work of the Holy Spirit, made true man, composed of a rational soul and human flesh, one person in two natures, showed more manifestly the way of life’ (Denzinger and Schönmetzer 1965, §801).
(not checked:)
1. kraftr (noun m.; °-s, dat. -i/- ; -ar): power
[5] góð öndin giftiz krafti guðdóms ‘the good soul was wed to the power of the Godhead’: This refers to the human soul of Christ and reflects traditional christological doctrine, first formally defined by the Council of Ephesus in 431. The doctrine was reaffirmed by the Fourth Lateran Council in 1215: Et tandem unigenitus Dei Filius Iesus Christus, a tota Trinitate commuiter incarnatus, ex Maria semper Virgine Spiritus Sancti cooperatione conceptus, verus homo factus, ex anima rationali et humana carne compositus, una in duabus naturis persona, viam vitae manifestius demonstravit ‘Finally, the only-begotten Son of God, Jesus Christ, whose Incarnation is the common work of the whole Trinity, conceived of the ever-virgin Mary through the work of the Holy Spirit, made true man, composed of a rational soul and human flesh, one person in two natures, showed more manifestly the way of life’ (Denzinger and Schönmetzer 1965, §801).
(not checked:)
góðr (adj.): good
[6] góð: góðu 720a VIII, 99a, 622, 705ˣ, góðrar Vb, 41 8°ˣ
[5] góð öndin giftiz krafti guðdóms ‘the good soul was wed to the power of the Godhead’: This refers to the human soul of Christ and reflects traditional christological doctrine, first formally defined by the Council of Ephesus in 431. The doctrine was reaffirmed by the Fourth Lateran Council in 1215: Et tandem unigenitus Dei Filius Iesus Christus, a tota Trinitate commuiter incarnatus, ex Maria semper Virgine Spiritus Sancti cooperatione conceptus, verus homo factus, ex anima rationali et humana carne compositus, una in duabus naturis persona, viam vitae manifestius demonstravit ‘Finally, the only-begotten Son of God, Jesus Christ, whose Incarnation is the common work of the whole Trinity, conceived of the ever-virgin Mary through the work of the Holy Spirit, made true man, composed of a rational soul and human flesh, one person in two natures, showed more manifestly the way of life’ (Denzinger and Schönmetzer 1965, §801). — [6] góð (f. nom. sg.) ‘good’: Agrees with öndin ‘the good soul’; the majority of mss have góðu (n. dat. sg.) ‘good’, which must be construed with blóði Máríu ‘the blood of Mary’; so Skj B and Skald but cf. Schottmann 1973, 231.
(not checked:)
góðr (adj.): good
[6] góð: góðu 720a VIII, 99a, 622, 705ˣ, góðrar Vb, 41 8°ˣ
[5] góð öndin giftiz krafti guðdóms ‘the good soul was wed to the power of the Godhead’: This refers to the human soul of Christ and reflects traditional christological doctrine, first formally defined by the Council of Ephesus in 431. The doctrine was reaffirmed by the Fourth Lateran Council in 1215: Et tandem unigenitus Dei Filius Iesus Christus, a tota Trinitate commuiter incarnatus, ex Maria semper Virgine Spiritus Sancti cooperatione conceptus, verus homo factus, ex anima rationali et humana carne compositus, una in duabus naturis persona, viam vitae manifestius demonstravit ‘Finally, the only-begotten Son of God, Jesus Christ, whose Incarnation is the common work of the whole Trinity, conceived of the ever-virgin Mary through the work of the Holy Spirit, made true man, composed of a rational soul and human flesh, one person in two natures, showed more manifestly the way of life’ (Denzinger and Schönmetzer 1965, §801). — [6] góð (f. nom. sg.) ‘good’: Agrees with öndin ‘the good soul’; the majority of mss have góðu (n. dat. sg.) ‘good’, which must be construed with blóði Máríu ‘the blood of Mary’; so Skj B and Skald but cf. Schottmann 1973, 231.
(not checked:)
2. hylja (verb): to bury, cover, inhume
[6] huldiz ‘hid itself’: Cf. Has 18/5-6.
(not checked:)
María (noun f.): Mary
[6] blóði Máríu ‘in the blood of Mary’: A metonymy for her human body. Cf. the same image in 67/8 and 83/6. The Oratio ad Deum Filium ‘Prayer to God the Son’ of Peter Damian (Petrus Damianus, col. 921) expresses the theological idea behind this: Te materiam Sapientia coelestis habuit, unde templum sui corporis fabricavit ‘Wisdom from on high took you [Mary] as the matter from which he made the temple of his body’.
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
[6] blóði Máríu ‘in the blood of Mary’: A metonymy for her human body. Cf. the same image in 67/8 and 83/6. The Oratio ad Deum Filium ‘Prayer to God the Son’ of Peter Damian (Petrus Damianus, col. 921) expresses the theological idea behind this: Te materiam Sapientia coelestis habuit, unde templum sui corporis fabricavit ‘Wisdom from on high took you [Mary] as the matter from which he made the temple of his body’.
(not checked:)
2. glaðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): cheerful, glad
[7] glaðrar: glaður 622, glaður corrected from ‘glaðrar’ 705ˣ
(not checked:)
dvelja (verb; °dvalði; dvalðr/dvalinn (præs. sg. 3. pers. dvel [$1138$], [$1140$])): delay, stay, dwell
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
jungfrú (noun f.): maiden, virgin
[7] jungfrú: jungfrúr 622, 713, Vb, 41 8°ˣ
(not checked:)
3. iðr (noun n.; °; -): womb, innards
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
[8] ein persóna þrennrar greinar ‘one person of the threefold branch’: One of the three persons (the theological term for God the Father, Jesus, and the Holy Spirit) who make up the three ‘branches’ of the Trinity. The epithet is tautological: it is the equivalent of ‘one person of the three persons’ or ‘one branch of the three branches’. Cf. HómÍsl 1993, 29v: …guþ fꜵþor almátkan. oc ſun oc anda helgan. Þriár greiner oc eitt veʟde ‘God the Father almighty, and Son and Holy Spirit: three branches and one authority’.
(not checked:)
persóna (noun f.; °-u; -ur): [person, persons]
[8] persóna: persónan 99a, 713, persóna í 622
[8] ein persóna þrennrar greinar ‘one person of the threefold branch’: One of the three persons (the theological term for God the Father, Jesus, and the Holy Spirit) who make up the three ‘branches’ of the Trinity. The epithet is tautological: it is the equivalent of ‘one person of the three persons’ or ‘one branch of the three branches’. Cf. HómÍsl 1993, 29v: …guþ fꜵþor almátkan. oc ſun oc anda helgan. Þriár greiner oc eitt veʟde ‘God the Father almighty, and Son and Holy Spirit: three branches and one authority’.
(not checked:)
þrennr (adj.): three(fold)
[8] þrennrar: þrennra 99a, 713, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, þrennum 622
[8] ein persóna þrennrar greinar ‘one person of the threefold branch’: One of the three persons (the theological term for God the Father, Jesus, and the Holy Spirit) who make up the three ‘branches’ of the Trinity. The epithet is tautological: it is the equivalent of ‘one person of the three persons’ or ‘one branch of the three branches’. Cf. HómÍsl 1993, 29v: …guþ fꜵþor almátkan. oc ſun oc anda helgan. Þriár greiner oc eitt veʟde ‘God the Father almighty, and Son and Holy Spirit: three branches and one authority’.
(not checked:)
grein (noun f.): reason, period, branch
[8] greinar: greina 99a, Vb, 41 8°ˣ, 705ˣ, 4892, greinum 622
[8] ein persóna þrennrar greinar ‘one person of the threefold branch’: One of the three persons (the theological term for God the Father, Jesus, and the Holy Spirit) who make up the three ‘branches’ of the Trinity. The epithet is tautological: it is the equivalent of ‘one person of the three persons’ or ‘one branch of the three branches’. Cf. HómÍsl 1993, 29v: …guþ fꜵþor almátkan. oc ſun oc anda helgan. Þriár greiner oc eitt veʟde ‘God the Father almighty, and Son and Holy Spirit: three branches and one authority’.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
All the heavens are filled with light, the waters on the earth stood and were amazed; nature itself, all but sufficiently compelled, was unable to help itself. The good soul was wed to the power of the Godhead and hid itself in the blood of Mary; one person of the threefold branch takes up dwelling in the womb of the joyful virgin.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.