Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 373.
(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
2. hyggja (verb): think, consider
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
vandliga (adv.): carefully
(not checked:)
saman (adv.): together
[2] öllu saman: allra saman 696XV, vandliga 624
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[3] þeira siðu: þeira siðu grant 723aˣ, ‘siðu þeir[...]’ 696XV
(not checked:)
grannr (adj.; °compar. -ari): slender
(not checked:)
siðr (noun m.; °-ar, dat. -/-i; -ir, acc. -u): faith, morals
[3] þeira siðu: þeira siðu grant 723aˣ, ‘siðu þeir[...]’ 696XV
[4] þat þú: ‘[...]’ 696XV
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[5] er: so 696XV, ef 1199ˣ, ef þú 720a IV, þá 723aˣ, þat þú 401ˣ, er þú 624
(not checked:)
2. fyrðr (noun m.; °-s, dat. -): man
(not checked:)
firar (noun m.): men
[5] fira: so 624, fyrða 1199ˣ, 720a IV, 723aˣ, 696XV, om. 401ˣ
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11), superl. fǽstr): few
[6] fár er: at fáir er 723aˣ, 696XV, at fáir eru 401ˣ, er færri 624
(not checked:)
3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11), superl. fǽstr): few
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[6] fár er: at fáir er 723aˣ, 696XV, at fáir eru 401ˣ, er færri 624
(not checked:)
vámr (noun m.): [loathsome fellow]
(not checked:)
2. varr (adj.): wary
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallel: (Dist. I, 5) Si vitam inspicias hominum, si denique mores, / cum culpant alios: nemo sine crimine vivit ‘If you look at the life of those men (and their ways of life) who find fault with others, [you will find that] nobody lives without fault’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.