Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Blakkr Lv 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Blakkr, Lausavísur 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 649.

BlakkrLausavísur
12

Reisum ‘Let’s raise’

(not checked:)
rísa (verb): rise, raise

Close

‘banners’

(not checked:)
2. vé (noun n.; °; -): banner, standard

[1] vé: ‘vær’ Flat

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

vísa ‘the leader’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

Close

Verum ‘Let’s be’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

þungir ‘hostile’

(not checked:)
þungr (adj.): heavy

Close

Kuflungum ‘to the Kuflungar’

(not checked:)
kuflungr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): one of the Kuflungar

notes

[2] Kuflungum ‘the Kuflungar’: The followers of the royal pretender Jón kuflungr ‘Monk’ lit. ‘the cowled one’ (d. 1188), who claimed to be the son of King Ingi Haraldsson (d. 1161).

Close

Lǫtum ‘Let’s make’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

brýndan ‘the sharpened’

(not checked:)
brýna (verb; °-nd-): sharpen, whet

Close

hjǫr ‘sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

Close

Bolum ‘Let’s chop’

(not checked:)
bola (verb; °-að-): [Let chop]

Close

tafn ‘carrion’

(not checked:)
tafn (noun n.; °-s; *-): carrion

Close

und ‘beneath’

(not checked:)
3. und (prep.): under, underneath

[4] und: við E

Close

kló ‘the claw’

(not checked:)
kló (noun f.; °-; klǿr): claw

Close

hrafni ‘of the raven’

(not checked:)
hrafn (noun m.; °hrafns; dat. hrafni; hrafnar): raven

Close

Hnekkjum ‘Let’s put’

(not checked:)
hnekkja (verb): drive off, reject

[5] Hnekkjum: stǫkkum E

Close

fjanda ‘of enemies to flight’

(not checked:)
fjándi (noun m.; °-a; fjándr/fjándar/fjándir): enemy, devil

Close

flokki ‘the flock’

(not checked:)
flokkr (noun m.): group, flock

Close

Friðum ‘Let’s pacify’

(not checked:)
friða (verb): pacify

Close

land ‘land’

(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land

Close

jǫfurs ‘the prince’s’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

Close

brandi ‘with the sword’

(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire

Close

Rjóðum ‘Let’s redden’

(not checked:)
rjóða (verb): to redden

Close

dǫrr ‘spears’

(not checked:)
dǫrr (noun m.): spear

notes

[7] dǫrr ‘spears’: See Note to Gísl Magnkv 12/8.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

dreyra ‘gore’

(not checked:)
dreyri (noun m.; °-a): blood

Close

meira ‘the greater’

(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most

[8] meira hlut þeira: þeira lið fleira Flat

Close

hlut ‘part’

(not checked:)
hlutr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -i/-u): part, thing

[8] meira hlut þeira: þeira lið fleira Flat

Close

þeira ‘of them’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[8] meira hlut þeira: þeira lið fleira Flat

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

During the summer of 1187, Jón kuflungr and his men again travel north to Trondheim with a large fleet to attempt to catch Sverrir and the Birkibeinar unawares (for the previous expedition, see Nefari Lv). Sverrir sets sail south to meet them, and Blakkr, who was among Sverrir’s men on this occasion, recites this st.

The metre is áttmælt ‘eight-times spoken’ (see SnSt Ht 10III, SnE 1999, 9), in which a st. contains eight independent clauses, each of which occupies one l. — For a similar cry to battle from the faction of the Kuflungar, see Nefari Lv above. Blakkr clearly imitates the content and style of Nefari’s st., which was composed the year before. — [3] lǫtum ‘let’s’: See Note to Nefari Lv ll. 3, 7.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.