Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Hrynhenda, Magnússdrápa 14’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 200-1.
(not checked:)
hefnir (noun m.): avenger
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
yrkisefni (noun n.): material for a poem
(not checked:)
Óláfr (noun m.): Óláfr
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
2. slíkr (adj.): such
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter
[2] môlum ‘words’: Kreutzer (1977, 86) cites this context as a particularly clear case of ml being used specifically to refer to the poetry itself, as opposed to the yrkisefni ‘matter for verse, for composition’ (l. 1). The translation here preserves the broader, more basic sense of ml, ‘words, speech’.
(not checked:)
2. Hlǫkk (noun f.): Hlǫkk
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion < hrælǫgr (noun m.): [corpse-sea]
(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea < hrælǫgr (noun m.): [corpse-sea]
(not checked:)
2. drekka (verb; °drekkr; drakk, drukku; drukkinn/drykkinn): drink
(not checked:)
1. haukr (noun m.; °-s, dat. -i/-; -ar): hawk
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
kvæði (noun n.; °-s; -): poem
(not checked:)
1. auka (verb; °eykr; jók, jóku/juku): (str. intrans.) increase
(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four
[5, 8] fjórar hríðir ǫrva ‘four blizzards of arrows [BATTLES]’: The ‘four battles’ fought in a single season (lit. ‘winter’) are probably those of Wollin (Jóm), Rügen (Ré), Århus (Áróss) and Lyrskovshede (Hlýrskógsheiðr), all fought in 1043, and the st. seems to have been understood so by Snorri (Bjarni Aðalbjarnarson, ÍF 28). The author of Knýtl, as the context there suggests, thought otherwise. That the victory at Lyrskovshede followed the sacking of Wollin/Jóm is probable (so all but one version of the Icel. annals for 1043, Storm 1888, 17, 108, 317 and 469, with p. 58 as the exception; Schreiner 1930-3, 39 favoured dating Lyrskovshede before Wollin).
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
[5] randa rýrir: rimmur reyrar 1005ˣ, ‘rumnur reyrar’ 19ˣ
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
[5] randa rýrir: rimmur reyrar 1005ˣ, ‘rumnur reyrar’ 19ˣ
(not checked:)
rǫnd (noun f.; °dat. -/-u; rendr/randir): shield, shield-rim
[5] randa rýrir: rimmur reyrar 1005ˣ, ‘rumnur reyrar’ 19ˣ
(not checked:)
rýrir (noun m.): diminsher, destroyer
[5] randa rýrir: rimmur reyrar 1005ˣ, ‘rumnur reyrar’ 19ˣ
(not checked:)
1. reyr (noun f.): reed
(not checked:)
1. reyr (noun f.): reed
(not checked:)
1. reyr (noun f.): reed
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
vetr (noun m.; °vetrar/vetrs(HómHauksb³ 173²³), dat. vetri; vetr): winter
[6] vetri: ‘vettri’ F
(not checked:)
allvaldr (noun m.; °-s; -ar): mighty ruler
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
kalla (verb): call
(not checked:)
ǫr (noun f.; °dat. -/-u; ǫrvar/ǫrar): arrow
[8] ǫrva hríðir: ‘aurferd hirder’ 1005ˣ, 19ˣ
[5, 8] fjórar hríðir ǫrva ‘four blizzards of arrows [BATTLES]’: The ‘four battles’ fought in a single season (lit. ‘winter’) are probably those of Wollin (Jóm), Rügen (Ré), Århus (Áróss) and Lyrskovshede (Hlýrskógsheiðr), all fought in 1043, and the st. seems to have been understood so by Snorri (Bjarni Aðalbjarnarson, ÍF 28). The author of Knýtl, as the context there suggests, thought otherwise. That the victory at Lyrskovshede followed the sacking of Wollin/Jóm is probable (so all but one version of the Icel. annals for 1043, Storm 1888, 17, 108, 317 and 469, with p. 58 as the exception; Schreiner 1930-3, 39 favoured dating Lyrskovshede before Wollin).
(not checked:)
hríð (noun f.; °-ar; -ir): time, storm
[8] ǫrva hríðir: ‘aurferd hirder’ 1005ˣ, 19ˣ
[5, 8] fjórar hríðir ǫrva ‘four blizzards of arrows [BATTLES]’: The ‘four battles’ fought in a single season (lit. ‘winter’) are probably those of Wollin (Jóm), Rügen (Ré), Århus (Áróss) and Lyrskovshede (Hlýrskógsheiðr), all fought in 1043, and the st. seems to have been understood so by Snorri (Bjarni Aðalbjarnarson, ÍF 28). The author of Knýtl, as the context there suggests, thought otherwise. That the victory at Lyrskovshede followed the sacking of Wollin/Jóm is probable (so all but one version of the Icel. annals for 1043, Storm 1888, 17, 108, 317 and 469, with p. 58 as the exception; Schreiner 1930-3, 39 favoured dating Lyrskovshede before Wollin).
(not checked:)
frœkn (adj.): brave, bold
[8] frœkn of (‘frǫcn um’): frœkn ok E, ‘frækinn’ H, Hr, ‘frønk um’ 873ˣ, ‘frægn af’ 1005ˣ
(not checked:)
4. of (particle): (before verb)
[8] frœkn of (‘frǫcn um’): frœkn ok E, ‘frækinn’ H, Hr, ‘frønk um’ 873ˣ, ‘frægn af’ 1005ˣ
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Avenger of Óláfr [= Magnús], you furnished matter for the verse; I fashion such [deeds] into words; you allow hawks of Hlǫkk <valkyrie> [RAVENS/EAGLES] to drink the corpse-sea [BLOOD]; now the poem will swell. Diminisher of the home of the reed of shields [SWORD > SHIELD > WARRIOR], you have, daring, performed four blizzards of arrows [BATTLES] in one season; mighty ruler, you are called invincible.
In Hkr and H-Hr, Magnús winters peacefully in Denmark after his victory off Helgenæs (Helganes) and the flight of Sveinn Úlfsson (see Note to st. 15/6), and two sts are quoted to summarise his achievements, first Okík Magn 1 and then st. 14. In Knýtl, Magnús, it is stated, fought four battles in Denmark against Sveinn Úlfsson—at Ærø (Erri), off Århus (Áróss), at Copenhagen (Hǫfn) and on Fyn (Fjón), and there were further, lesser, engagements.
The st. is ascribed in Knýtl to Arnórr jarlaskáld in Magnússdrápa; the title is not specified in Hkr or H-Hr.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.