Please note that the lexical concordance has not been reviewed and should not be referenced as a definitive and accurate concordance to the poetic corpus. Dates in particular may be taken from earlier editions and should be checked.
ONP:...svá marga vetr bjargs ólifat; ... ‘...so many winters of support unlived; ...’
965...mik í vetri — ák launa ... ‘...me this winter — I have to reward ...’
984...fjóra tigu vetra, fleinmarar ... ‘...for forty years, feeder of the seagull ...’
989...vas fára vetra gamall suðr ... ‘...was, [when] a few years old, in the south ...’
1010...vas fimmtían vetra; hann varð ... ‘...was fifteen winters old; he ...’
1025...fulla fimmtán vetr, áðr felli ... ‘...for fifteen full years, before he died ...’
1040...jǫfra á vetri; þú lézt ... ‘...of princes in the winter; you caused ...’
1045...á einum vetri; allvaldr, estu ... ‘...in one season; mighty ruler, you are ...’
1046...allra ellifu vetra, þás hraustr ... ‘...fully eleven winters when [he], the valiant ...’
1050...sôtum hvern vetr gagnvert ... ‘...we [I] sat each winter facing ...’
1055...væri fimmtán vetra. Engr mannr ... ‘...he was fifteen winters. No man ...’
1055...ok þriggja vetra gamall hulði ... ‘...and three years [lit. winters] old concealed his ...’
1065...ǫnd annan vetr á Jákóbslandi. ... ‘...his spirit the next winter in Galicia. ...’
1125...fyrr of vetr til styrjar. ... ‘...earlier in the winter. Now we [I] carry ...’
1152notes...láði þría vetr um tolf — ... ‘...the land for three winters beyond twelve — ...’
1153...lifði fá vetr síðan. Hættin ... ‘...lived few winters longer. The virtuous ...’
1160...vas margan vetr í þessum ... ‘...was many a winter in that ...’
1160...Þundar þría vetr ok sjautøgu, ... ‘...and seventy years, before the only daughter ...’
1190...alls einn vetr ok fjóra ... ‘...altogether one year and four ...’
1190...ok tuttugu vetr at landi.... ‘...and twenty years [king] in the country....’
1190...Nóregi níu vetr, áðr * ... ‘...Norway for nine years before ...’
1190...ok tuttugu vetr. ‘...and twenty years.’
1190...á fôm vetrum. ‘...within a few years.’
1190...réð tolf vetr fyr mani ... ‘...ruled twelve years over Yggr’s ...’
1190...ok tvá vetr, at tali ... ‘...and for two years, according to people’s ...’
1190...foldu fimtán vetr. ‘...ground for fifteen years.’
1190...tállaust tolf vetr, áðr dróttinn ... ‘...without deceit for twelve years, before the lord ...’
1190...fold* tuttugu vetr, áðr hilmir ... ‘...alone for twenty years, before the lord ...’
1190...ok tuttugu ve*tr. ‘...and twenty years.’
1190notes...Yggjar tíu vetr at tali ... ‘...girl for ten years according to people’s ...’
1190...ok ellifu vetr, áðr mannskœð ... ‘...and eleven years before a man-harming, ...’
1190...konungr sex vetr samfast, áðr ... ‘...continuously for six years before ...’
1190...einart átján vetr ok aðra ... ‘...firmly for eighteen years and another ...’
1190...konungr sjautján vetr ok sex, ... ‘...king for seventeen years and six, ...’
1190...vas tolf vetra at aldri, ... ‘...was twelve winters in age ...’
1200...með harra – vetr líðr af ... ‘...at the lord’s [dwelling] – winter follows ...’
1221...svá hvern vetr. ‘...in such a manner each winter. ’
1221...vaxanda. Valði vetr til vápn... ‘...increase. He chose the winter for weapon...’
1263Tuttugu vetr og sautján ... ‘... years [lit. for twenty winters and seventeen] this woman ...’
1410notes...mey, þrettán vetra, háði þrautir ... ‘...maiden, thirteen years old, was tortured ...’
1410...í allan vetr. Mun ek ... ‘...for the whole winter. I will ...’
?...skjöld um vetr, en svartan ... ‘...shield in winter, but a black one ...’
?...herja tólf vetra, en þengill ... ‘...harrying at the age of twelve and ...’
?...sitja í vetr ok lifa ... ‘...sit during winter and live ...’
?...saman þann vetr, gladdir gulli ... ‘...together that winter, gladdened with gold ...’
?...kona; fimtán vetra gamall vá ... ‘...fair-complexioned woman; at the age of fifteen ...’
?notes...á níu vetrum. ‘...for nine winters. ’
?notesThis view shows some basic information about a dictionary headword, plus all the references to the word in the published editions.