Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Vitnisvísur af Máríu 8’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 745.
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
hǫnd (noun f.; °handar, dat. hendi; hendr (hendir StatPáll³ 752¹²)): hand
[2] hand (f. acc. sg.) ‘hand’: For the non-umlauted form, see Schottmann 1973, 351 n. 11.
(not checked:)
með (prep.): with
[2] með elskubandi ‘with the bond of love’: This is taken in a figurative sense (cf. Norw. elskovsbånd ‘ties of love’; see Fritzner: elskuband; Schottmann 1973, 376 and n. 6). Wrightson (2001; 1997c, 124, 133 n. 35) translates it as ‘ring of love’, but the later context shows that he cannot have given her a concrete token of their betrothal at this point.
(not checked:)
1. elska (noun f.; °-u): love < elskuband (noun n.): °bond of love
[2] með elskubandi ‘with the bond of love’: This is taken in a figurative sense (cf. Norw. elskovsbånd ‘ties of love’; see Fritzner: elskuband; Schottmann 1973, 376 and n. 6). Wrightson (2001; 1997c, 124, 133 n. 35) translates it as ‘ring of love’, but the later context shows that he cannot have given her a concrete token of their betrothal at this point.
(not checked:)
band (noun n.; °-s; *-): band, bond < elskuband (noun n.): °bond of love
[2] með elskubandi ‘with the bond of love’: This is taken in a figurative sense (cf. Norw. elskovsbånd ‘ties of love’; see Fritzner: elskuband; Schottmann 1973, 376 and n. 6). Wrightson (2001; 1997c, 124, 133 n. 35) translates it as ‘ring of love’, but the later context shows that he cannot have given her a concrete token of their betrothal at this point.
[3-4]: Cf. Mar (1871, 299): ok hefir fram festar-orð ‘and speaks forth words of betrothal’.
(not checked:)
fríðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): beautiful, fair
[3-4]: Cf. Mar (1871, 299): ok hefir fram festar-orð ‘and speaks forth words of betrothal’.
(not checked:)
festr (noun f.; °dat. & acc. -i; -ar/-ir): mooring, betrothal < festarorð (noun n.)
[3-4]: Cf. Mar (1871, 299): ok hefir fram festar-orð ‘and speaks forth words of betrothal’.
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word < festarorð (noun n.)
[3-4]: Cf. Mar (1871, 299): ok hefir fram festar-orð ‘and speaks forth words of betrothal’.
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[4] á lesti ‘at last’: Skj B construes this prepositional phrase with the verb tók ‘took’ (‘at last he took’) (l. 1), which is less satisfactory from the point of view of w.o.
(not checked:)
lesti (noun n.): end, the last
[4] á lesti ‘at last’: Skj B construes this prepositional phrase with the verb tók ‘took’ (‘at last he took’) (l. 1), which is less satisfactory from the point of view of w.o.
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
mektugr (adj.): mighty
[5] mektug ‘mighty’: This is a late loanword from MLG mechtich ‘mighty’ (see AEW: mekt).
(not checked:)
meyja (noun f.; °-u): maiden, virgin
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
kvenna (noun f.; °-u): woman, wife
(not checked:)
2. virða (verb): value, appraise
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
váttr (noun m.; °váttar; dat. vátt/vǽtti; váttar/vǽttir, acc. vátta/váttu/vǽtta): witness
(not checked:)
María (noun f.): Mary
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.