Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Ketils saga hœngs 11 (Ketill hœngr, Lausavísur 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 561.
Mun ek eigi gulli við Gusi skipta
né heldr fyrri til friðar mæla.
Mér er bráðr bani betri miklu
en hugleysi ok heðankváma.
Ek mun eigi skipta gulli við Gusi né heldr mæla fyrri til friðar. Bráðr bani er mér miklu betri en hugleysi ok heðankváma.
I will not share gold with Gusir nor ever [be] the first to sue for peace. A quick death is much better for me than lack of courage and escape from here.
Mss: 343a(55v) (Ket); 471(52r)
Readings: [3] heldr: so 471, om. 343a [5] bráðr bani: so 471, bragr 343a [7] en hugleysi: so 471, en mér er hugr 343a
Editions: Skj AII, 281, Skj BII, 302, Skald II, 160; FSN 2, 121, FSGJ 2, 163, Anderson 1990, 49, 92, 435; Edd. Min. 79.
Context: This stanza is introduced by the words Ketill kvað ‘Ketill said’ immediately after the end of Ket 10.
Notes: [2] við Gusi ‘with Gusir’: Gusi (acc.) is the strong form of the name Gusir/Gusi; see Note to Ket 3b/1. — [3] né heldr … fyrri ‘nor ever [be] the first’: Here the reading of 471 is to be preferred because it provides a metrical line. The adj. fyrri, translated as ‘the first’, is lit. comp. ‘the earlier’, but is often used with sup. meaning. — [5] bráðr bani ‘a quick death’: The reading of 471 is again preferable to that of 343a (and some other mss), whose bragr ‘the foremost, outstanding one’ or ‘poetry’ (cf. LP: 1. and 2. bragr) does not make sense in context. — [7] en hugleysi ‘than lack of courage’: Again the reading of 471 is superior to that of 343a in terms of sense, because a word, alliterating on <h> and with negative, rather than positive connotations (so hugr ‘mind, courage’), is required to form a pair with l. 8.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.