skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Mberf) 1II

Kari Ellen Gade and Diana Whaley (eds) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Magnúss saga berfœtts 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 828-9.

Anonymous LausavísurLausavísur from Magnúss saga berfœtts
12

This st. (Anon (Mberf) 1)  is transmitted in mss , 39, E, J2ˣ and 42ˣ of MberfHkr, as well as in H and Hr (H-Hr). is the main ms.

Ungr kom Hôkon hingat;
hanns beztr alinn manna
frægðarmildr á foldu;
fór með Steigar-Þóri.
Syni Óláfs bauð síðan
sjalfr um Nóreg halfan
mildr, en Magnús vildi
málsnjallr hafa allan.

Ungr Hôkon kom hingat; hann, frægðarmildr, [e]s alinn beztr manna á foldu; fór með Steigar-Þóri. Síðan bauð mildr sjalfr {syni Óláfs} um halfan Nóreg, en málsnjallr Magnús vildi hafa allan.

Young Hákon came here; he, generous with glory, is born the best of men on earth; he came with Steigar-Þórir. Then the generous one himself gave {Óláfr’s son} [= Magnús] power over half of Norway, but eloquent Magnús wished to have it all.

Mss: (592r-v), 39(33rb), E(31r), J2ˣ(304v), 42ˣ(6r-v) (Hkr); H(81r), Hr(57ra) (H-Hr)

Readings: [2] hanns (‘hann er’): hann var 39;    beztr alinn: beztr borinn corrected from borinn beztr 42ˣ;    beztr: baztr E, J2ˣ, œztr Hr    [3] frægðarmildr: frægð mildr E    [5] bauð: om. H    [6] um: upp H, Hr

Editions: Skj AI, 427, Skj BI, 397, Skald I, 196, NN §§910, 2247B; ÍF 28, 210-11 (Mberf ch. 1), E 1916, 109; Fms 7, 2 (Mberf ch. 1).

Context: On the death of Óláfr kyrri ‘the Quiet’ Haraldsson (1093), his son Magnús berfœttr ‘Barelegs’ is elected king in Viken, while the people of Trøndelag and Opplandene take Magnús’s cousin, Hákon Þórisfóstri ‘Foster-son of Þórir’ Magnússon, as their king. Then this st. is recited in Trondheim.

Notes: [1] Hôkon ‘Hákon’: For Hákon I Magnússon, see ‘Royal Biographies’ in Introduction to this vol. — [3] frægðarmildr ‘generous with glory’: The present edn follows ÍF 28. Skald connects this epithet with Hákon (l. 1) (NN §§910, 2247B) while Skj B treats it as the subject of the second cl. (‘the one generous with glory came with Steigar-Þórir’). — [3] á foldu ‘on earth’: Kock (NN §§910, 2247B) takes this prepositional phrase with the first cl.: ungr frægðarmildr Hkon kom hingat á foldu’ ‘young Hákon, generous with glory, came here on earth’ (ll. 1, 3). The syntactic simplification makes little sense from a contextual point of view, and it is not clear what ‘here on earth’ refers to (‘to the land’, i.e. ‘Norway’ or ‘Trondheim’?). — [4] Steigar-Þórir: Þórir Þórðarson of Steig (SteigÞ) was Hákon Magnússon’s foster-father (see Genealogy IV in ÍF 28; SteigÞ Biography). — [5, 6] bauð um halfan Nóreg ‘gave power over half of Norway’: Bjóða um e-t lit. means ‘give power of attorney over sth.’ (see Fritzner: bjóða um; ÍF 28, 210-11 n.). Bauð upp ‘offered up’ (so H, Hr) is also a possible reading (but lower on the stemma), and it has been adopted in Skj B and Skald.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  6. Fritzner = Fritzner, Johan. 1883-96. Ordbog over det gamle norske sprog. 3 vols. Kristiania (Oslo): Den norske forlagsforening. 4th edn. Rpt. 1973. Oslo etc.: Universitetsforlaget.
  7. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  8. E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
  9. Internal references
  10. Kari Ellen Gade 2009, ‘Hulda and Hrokkinskinna (H-Hr)’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols [check printed volume for citation].
  11. Not published: do not cite (MberfII)
  12. Kari Ellen Gade and Diana Whaley (eds) 2009, ‘Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Magnúss saga berfœtts 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 828-9.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.