David McDougall (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Pétrsdrápa 10’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 804.
Bessaíðe breiðrar
borgar víðum torgum
tveir bræður með tíri
trúlundaðir funduz.
List gera frægir fysta
fiskimanna að kanna;
sá varð giftugjörðum
gæddr, að slíka fæddi.
Bessaíðe, víðum torgum breiðrar borgar, funduz tveir trúlundaðir bræður með tíri. Frægir gera að kanna list fiskimanna fysta; sá, að slíka fæddi, varð gæddr giftugjörðum.
In Bethsaida, in the wide squares of the broad city, were found two brothers, faithful of mind, of renown. The famed ones do try the craft of fishermen first; he who begot such men was endowed with grace.
Mss: 621(58r)
Readings: [7] varð: ‘var at’ 621
Editions: Skj AII, 502, Skj BII, 547, Skald II, 300, NN §§1712A, 2875; Kahle 1898, 80, 109.
Notes: [1] Bessaíðe ‘Bethsaida’: Cf. John I.44, Pétr 2/1-2: Bethsaida ... er ... kollut borg Andree ok Petri, þvi at þeir hǫfðu þar stundum heimili ‘Bethsaida ... is ... called the city of Andrew and Peter, because they at times dwelt there’. — [3] bræður ‘brothers’: To provide the extra syllable needed in this l. Kock (NN §1712A) proposes adding the adv. þar ‘there’ after ms. bræðr rather than reading bræður with desyllabified -ur. (Cf. Note to st. 4/2). — [5-6]: Cf. Pétr 1/11-12: þeir voru fiskimenn at iðn ‘they were fishermen by occupation’; Matt. IV.18: erant enim piscatores ‘for they were fishers’. — [5] list ... fysta ‘first ... craft’: Fysta is an adj. f. acc. sg. qualifying list. — [7] varð ‘was’: Kock (NN §2875) emends ms. ‘var at’ to varð to provide skothending with -gjörðum. Cf. st. 18/7 varð : gjörðum. — [8] að ‘who’: rel. particle; cf. sts 11/6, 35/8, 36/4 and Notes.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.