Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 721.
Sefi gjörðiz saurlífr;
sárum … hugarfár,
lýtanna logi heitr
lerkað fekk þann klerk,
hverja nótt að hann fór
Hrundar á gulls fund
villr yfir vassfall;
váða giekk um hans ráð.
Sefi gjörðiz saurlífr; hugarfár … sárum heitr logi lýtanna fekk lerkað þann klerk, að hann fór hverja nótt á fund {Hrundar gulls}, villr, yfir vassfall; váða giekk um hans ráð.
His mind became lecherous; the mind-danger … with bitterness(es) [lit. hurts] the hot flame of sins tormented that cleric, so that he went every night to meet {a Hrund <valkyrie> of gold} [WOMAN], crazed, across a river; danger threatened his condition.
Mss: 721(16r), 1032ˣ(144v-145v)
Readings: [1] gjörðiz: so 1032ˣ, ‘giordi[...]’ 721 [2] sárum …: ‘sárum f[...]t’ 721, ‘sarum l..tit’ 1032ˣ [5] fór: so 1032ˣ, ‘f[...]’ 721
Editions: Skj AII, 496, Skj BII, 539, Skald II, 295, NN §§1698A, 2872, 2873; Kahle 1898, 44, 100, Sperber 1911, 16, 65, Wrightson 2001, 69.
Notes: [2]: The reading of the l. cannot be restored. After sárum (m. dat. pl.) ‘with hurts, with bitternesses’ a word is erased and illegible. — [2] hugarfár (n. nom. or acc. sg. or pl.) ‘the mind-danger’: This is most likely the subject of the defective cl., and the missing word must be the verb. Skald supplies óx ‘grew’ (see NN §2872) and Sperber gives sárt var þat hugar fár ‘bitter was that danger of the mind’. Neither reading is supported by the mss. — [8] váða (m. dat. sg.) ‘danger’: The construction is impersonal, lit. ‘it threatened his condition with danger’ (see Sperber; NN §2873). Skald emends to váði (m. nom. sg.) ‘danger’ and treats the noun as the subject of giekk lit. ‘went’. Wrightson takes an implicit hann ‘he’ as the subject and váða as an unattested adv. ‘dangerously’ (‘he trod dangerously with his situation’). This interpretation is ungrammatical, because the possessive hans ‘his’ is not refl. (we would expect sitt lit. ‘his own’).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.