Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 5’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 721.
(not checked:)
2. sefi (noun m.): mind
(not checked:)
saurlífr (adj.): lecherous, depraved
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound
[2] sárum …: ‘sárum f[...]t’ 721, ‘sarum l..tit’ 1032ˣ
[2]: The reading of the l. cannot be restored. After sárum (m. dat. pl.) ‘with hurts, with bitternesses’ a word is erased and illegible.
[2]: The reading of the l. cannot be restored. After sárum (m. dat. pl.) ‘with hurts, with bitternesses’ a word is erased and illegible.
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage < hugarfár (noun n.)
[2]: The reading of the l. cannot be restored. After sárum (m. dat. pl.) ‘with hurts, with bitternesses’ a word is erased and illegible. — [2] hugarfár (n. nom. or acc. sg. or pl.) ‘the mind-danger’: This is most likely the subject of the defective cl., and the missing word must be the verb. Skald supplies óx ‘grew’ (see NN §2872) and Sperber gives sárt var þat hugar fár ‘bitter was that danger of the mind’. Neither reading is supported by the mss.
(not checked:)
hugr (noun m.): mind, thought, courage < hugarfár (noun n.)
[2]: The reading of the l. cannot be restored. After sárum (m. dat. pl.) ‘with hurts, with bitternesses’ a word is erased and illegible. — [2] hugarfár (n. nom. or acc. sg. or pl.) ‘the mind-danger’: This is most likely the subject of the defective cl., and the missing word must be the verb. Skald supplies óx ‘grew’ (see NN §2872) and Sperber gives sárt var þat hugar fár ‘bitter was that danger of the mind’. Neither reading is supported by the mss.
(not checked:)
2. fár (noun n.; °-s): harm, danger < hugarfár (noun n.)
[2]: The reading of the l. cannot be restored. After sárum (m. dat. pl.) ‘with hurts, with bitternesses’ a word is erased and illegible. — [2] hugarfár (n. nom. or acc. sg. or pl.) ‘the mind-danger’: This is most likely the subject of the defective cl., and the missing word must be the verb. Skald supplies óx ‘grew’ (see NN §2872) and Sperber gives sárt var þat hugar fár ‘bitter was that danger of the mind’. Neither reading is supported by the mss.
(not checked:)
2. fár (noun n.; °-s): harm, danger < hugarfár (noun n.)
[2]: The reading of the l. cannot be restored. After sárum (m. dat. pl.) ‘with hurts, with bitternesses’ a word is erased and illegible. — [2] hugarfár (n. nom. or acc. sg. or pl.) ‘the mind-danger’: This is most likely the subject of the defective cl., and the missing word must be the verb. Skald supplies óx ‘grew’ (see NN §2872) and Sperber gives sárt var þat hugar fár ‘bitter was that danger of the mind’. Neither reading is supported by the mss.
(not checked:)
2. lýti (noun n.; °-s; -): fault, sin
(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame
(not checked:)
heitr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): hot, ardent
(not checked:)
lerka (verb): [tormented]
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
klerkr (noun m.; °-s dat. -/-i; -ar, acc. -a/-u): cleric
(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every
(not checked:)
nátt (noun f.; °náttar/nǽtr, dat. -/-u; nǽtr): night
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
[5] fór: so 1032ˣ, ‘f[...]’ 721
(not checked:)
Hrund (noun f.): Runde, Hrund, valkyrie
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
gull (noun n.): gold
(not checked:)
fundr (noun m.): discovery, meeting
(not checked:)
villr (adj.): astray, erring, crazed
(not checked:)
yfir (prep.): over
(not checked:)
vatnsfall (noun n.): [a river]
(not checked:)
váði (noun m.; °-a): danger
[8] váða (m. dat. sg.) ‘danger’: The construction is impersonal, lit. ‘it threatened his condition with danger’ (see Sperber; NN §2873). Skald emends to váði (m. nom. sg.) ‘danger’ and treats the noun as the subject of giekk lit. ‘went’. Wrightson takes an implicit hann ‘he’ as the subject and váða as an unattested adv. ‘dangerously’ (‘he trod dangerously with his situation’). This interpretation is ungrammatical, because the possessive hans ‘his’ is not refl. (we would expect sitt lit. ‘his own’).
(not checked:)
2. ganga (verb; geng, gekk, gengu, genginn): walk, go
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
ráð (noun n.; °-s; -): advice, plan, control, power
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.