Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mv III 4VII

Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 4’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 720-1.

Anonymous PoemsMáríuvísur III
345

Rítar gjörðiz ranglátr
rennir við yfirmenn;
hjart varð af sökum sárt;
siðir spillaz þar við.
Kvennaástin kvelr hann
— klerkum er það mein — sterk;
var hann ór viti nær
vífa fyrir gleðilíf.

{Rennir rítar} gjörðiz ranglátr við yfirmenn; hjart varð sárt af sökum; siðir spillaz þar við. Sterk kvennaástin kvelr hann; það er mein klerkum; hann var nær ór viti fyrir gleðilíf vífa.

{The speeder of the shield} [WARRIOR] became unjust to his superiors; the heart became wounded by sins; morals are destroyed by that. The strong love of women torments him; that is a harm to clerics; he was almost out of his wits because of a life of pleasure with women.

Mss: 721(15v-16r), 1032ˣ(144v)

Readings: [1] Rítar: ‘Rítur’ 721    [3] hjart (‘hjarṭạð̣’): so 1032ˣ, ‘hjart[...]’ 721    [6] það: so 1032ˣ, þar 721

Editions: Skj AII, 496, Skj BII, 539, Skald II, 295; Kahle 1898, 43, 100, Sperber 1911, 15-16, 64-5, Wrightson 2001, 68.

Notes: [1] rítar (f. gen. sg.) ‘of the shield’: The emendation is necessary to provide a determinant in the kenning for ‘man’ (rítr is nom. or acc. pl.). Wrightson suggests that rítr could be gen. sg. (the noun is a f. consonant stem; see ANG §413), but the gen. sg. ending -ar is ensured elsewhere by the metre (e.g. Mv I 21). — [6] það ‘that’: The 721 reading þar ‘there’ makes no sense in this context. Other eds resolve the abbreviation in 721 as það ‘that’.

References

  1. Bibliography
  2. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  3. ANG = Noreen, Adolf. 1923. Altnordische Grammatik I: Altisländische und altnorwegische Grammatik (Laut- und Flexionslehre) unter Berücksichtigung des Urnordischen. 4th edn. Halle: Niemeyer. 1st edn. 1884. 5th unrev. edn. 1970. Tübingen: Niemeyer.
  4. Sperber, Hans, ed. 1911. Sechs isländische Gedichte legendarischen Inhalts. Uppsala Universitets årsskrift, filosofi, språkvetenskap och historiska vetenskaper 2. Uppsala: Akademische Buchdruckerei Edv. Berling.
  5. Wrightson, Kellinde, ed. 2001. Fourteenth-Century Icelandic Verse on the Virgin Mary: Drápa af Maríugrát, Vitnisvísur af Maríu, Maríuvísur I-III. Viking Society for Northern Research Text Series 14. University College London: Viking Society for Northern Research.
  6. Kahle, Bernhard, ed. 1898. Isländische geistliche Dichtungen des ausgehenden Mittelalters. Heidelberg: Winter.
  7. Internal references
  8. Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur I 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 693-4.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.