Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur III 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 731-2.
‘Munni hans,’ kvað mekt sönn,
‘mart lúkiz upp bjart;
tungan endi sinn saung,
og sjái fyst, hvað það má.’
Skýja laus skör ló;
skilja má, að kantil
Áve Máría upphaf
á var þar skráð þá.
‘Munni hans,’ kvað sönn mekt, ‘lúkiz mart upp bjart; tungan endi saung sinn, og sjái fyst, hvað það má.’ {Laus skör skýja} ló; má skilja, að kantil, Áve Máría upphaf, var þá skráð þar á.
‘‘Through his mouth,’ said the True Power, ‘much may be revealed brightly; the tongue ended its song, and let us first see, what that can do.’ The deceitful crowd of clouds [DEVILS] lied; one can discern that a song, Hail Mary, the beginning, was then written on it.’
721 contains a number of illegible places. The corresponding passage in Mar (1871, 607) reads as follows: Þvi (at) profazt enn um sinn, at þier kunnit at liuga, þa er þier saugdut, at i ydari þionustu hefdi þessi madr endat sina lifdaga, þa se lokinn upp munnr hans, ok siait, huat hans tunga starfadi næst sinum dauda … Sem klerkins munnr er upplokinn, finzt skrifat ꜳ hans tungu, þat sama privilegium sællar heilsanar iungfru sancte Marie, sem hann hafdi sungit fyrir tima sinnar framferdar ‘Because it can be proven yet again that you know how to lie, when you said that this man had ended his life-days in your service, so let his mouth be opened up, and see, what his tongue was doing just before its death … As the cleric’s mouth is opened up, that same privilegium of the blessed greeting of the Virgin Mary as he had sung before the time of his death, is found written on his tongue’.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
‘munnr hans,’ kvað mekt sönn,
‘†[...]ar[...]kizt† †vpp biort† ;
tungan endi sinn saung,
og sjái †f[...]st†, hvað það má.’
Skýja laus †skv[...]lo† ;
skilja má, að †k̄. til†
Áve Máría upphaf
á var þar †skr[...]d† þá.
Mvnnr hans kvad megt savnn · [...]ar[...]ítizt vpp biort · tvngann endí sínn savng · ok síae f[...]st | hvad þat ma̋ · skyía lavs skv[...]lo · skilia ma̋ at konung til · ave maría vpphaf a var þar skr[...]d þa̋ · |
(TW)
‘Munni hans,’ kvað mekt sönn,
‘†m.ar.s.. vizt† upp bjart;
tungan endi sinn saung,
og sjái †f..†, hvað það má.’
Skýja laus †sku. lo† ;
skilja má, að †k̄i til†
Áve Máría upphaf
á var þar †ski...† þá.
Mvnnr hans kvad megt savnn | m.ar.s..vizt[8] ..i b̄ian[9] | tvngan endi sínn savng | ok síae f.. hvad þat ma̋ | skyía lavs sku. lȯ | skilía ma̋ at komi[10] til | ave maría vphaf | a var þar ski... fa̋. |
(TW)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 6]. Et digt om et tredje Maria-jærtegn 21: AII, 499, BII, 543, Skald II, 297-8, NN §1704; Kahle 1898, 47, 102, Sperber 1911, 20, 68, Wrightson 2001, 77.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.