Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 6’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 706.
Sótti til saungs þrátt
sorguð í höfuðborg
kvinna, þar er klient rann
kirkja stóð guði virk
musterið af múr gjört
Máríu og stöpull hár,
þar er að barni baugnorn
bænum syrgði oft
Sorguð kvinna sótti þrátt til saungs í höfuðborg, þar er klient rann, kirkja virk guði stóð, musterið gjört Máríu af múr, og hár stöpull, þar er {baugnorn} syrgði oft bænum að barni.
‘The grieving woman constantly went to mass in the capital city, where a magnificent house, a church dear to God stood, the minster made for Mary out of stone, and a high tower, where ring-norn <goddess of fate> [WOMAN] often mourned with prayers for a child.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Sóttu til saungs þrátt
sorguð í höfuðborg
kvinna, þar er klient rann
kirkja stóð guði virk
musterið af múr gjört
Máríu og stöpull hár,
þar er að barni baugnorn
bænum syrgði oft
Sottu til saungs þratt . sorgvd j ho᷎fut borg . kuinna þar er klíenntt ⸌⸌// rann . kirkía stod gudí uírk . musterít | af mvr gíort . marív ok stopull har . þar er at barne baug nornn . | bænum syrgdí oppt uæn .// |
(EB)
Sóttu til saungs þrátt
sorguð í höfuðborg
kvinna, þar er klient rann
kirkja stóð guði virk
musterið af múr gjört
Máríu og stöpull hár,
þar er að barni baugnorn
bænum syrgði oft
Sottu til saungs þratt | sorgud i ho᷎futborg | kuinna þar er klient rann | kirkia stod gudi virk: | musterit af mur giort | Mariu ok stopull har | þar er at barne baugnorn | bænum syrgdi opt uæn. |
(EB)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 5]. En digt om et andet Maria-jærtegn 6: AII, 493, BII, 534, Skald II, 293, Metr. §§11A, 18A; Kahle 1898, 38-9, 99, Sperber 1911, 10, 62, Wrightson 2001, 57.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.