Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ǪrvOdd Ævdr 10VIII (Ǫrv 80)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 80 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 10)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 895.

Ǫrvar-OddrÆvidrápa
91011

kaupskipi ‘our trading ship’

(not checked:)
kaupskip (noun n.)

Close

kómum ‘brought’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

[2] kómum: so 471, 173ˣ, ‘kuonum’ 343a

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

þar ‘where’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

byggðir ‘their settlements’

(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement

Close

Eyddum ‘We destroyed’

(not checked:)
2. eyða (verb; °-dd-): destroy

Close

ættir ‘families’

(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family

notes

[6] ættir ‘their families’: Kock (NN §2603) makes a rather unconvincing case for understanding ættir to mean ‘settlements’, parallel to byggðir in l. 2.

Close

unnum ‘we managed’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

[7] unnum: fengum 471

notes

[7-8] unnum löskvan láðmann tekinn ‘we managed to capture a lazy guide’: According to the saga prose (Ǫrv 1888, 28-31), Oddr realises that a serving man (byrli) among the Permians can speak Norse, so he captures the man and takes him to his ship. The man later acts as a guide and tells the raiding party the whereabouts of a mound full of silver. Finnur Jónsson (Skj B) gives the word laðmann with a short <a>, but under LP: láðmaðr suggests that the word is probably the same as the láðmaðr ‘guide’ of Mark Eirdr 24/6II, the only other attested use in skaldic verse. Cf. NN §2603. The noun is generally considered a loan from OE lādmann ‘pilot, guide’, which has a long vowel in the first syllable.

Close

löskvan ‘a lazy’

(not checked:)
lǫskr (adj.): lazy

[7] löskvan: röskvan 173ˣ

notes

[7-8] unnum löskvan láðmann tekinn ‘we managed to capture a lazy guide’: According to the saga prose (Ǫrv 1888, 28-31), Oddr realises that a serving man (byrli) among the Permians can speak Norse, so he captures the man and takes him to his ship. The man later acts as a guide and tells the raiding party the whereabouts of a mound full of silver. Finnur Jónsson (Skj B) gives the word laðmann with a short <a>, but under LP: láðmaðr suggests that the word is probably the same as the láðmaðr ‘guide’ of Mark Eirdr 24/6II, the only other attested use in skaldic verse. Cf. NN §2603. The noun is generally considered a loan from OE lādmann ‘pilot, guide’, which has a long vowel in the first syllable.

Close

láðmann ‘guide’

(not checked:)
láðmaðr (noun m.): guide

[8] láðmann: ráðmann 173ˣ

notes

[7-8] unnum löskvan láðmann tekinn ‘we managed to capture a lazy guide’: According to the saga prose (Ǫrv 1888, 28-31), Oddr realises that a serving man (byrli) among the Permians can speak Norse, so he captures the man and takes him to his ship. The man later acts as a guide and tells the raiding party the whereabouts of a mound full of silver. Finnur Jónsson (Skj B) gives the word laðmann with a short <a>, but under LP: láðmaðr suggests that the word is probably the same as the láðmaðr ‘guide’ of Mark Eirdr 24/6II, the only other attested use in skaldic verse. Cf. NN §2603. The noun is generally considered a loan from OE lādmann ‘pilot, guide’, which has a long vowel in the first syllable.

Close

tekinn ‘to capture’

(not checked:)
2. taka (verb): take

[8] tekinn: tekit 471

notes

[7-8] unnum löskvan láðmann tekinn ‘we managed to capture a lazy guide’: According to the saga prose (Ǫrv 1888, 28-31), Oddr realises that a serving man (byrli) among the Permians can speak Norse, so he captures the man and takes him to his ship. The man later acts as a guide and tells the raiding party the whereabouts of a mound full of silver. Finnur Jónsson (Skj B) gives the word laðmann with a short <a>, but under LP: láðmaðr suggests that the word is probably the same as the láðmaðr ‘guide’ of Mark Eirdr 24/6II, the only other attested use in skaldic verse. Cf. NN §2603. The noun is generally considered a loan from OE lādmann ‘pilot, guide’, which has a long vowel in the first syllable.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.