Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 80 (Ǫrvar-Oddr, Ævidrápa 10)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 895.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
kaupskip (noun n.)
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
[2] kómum: so 471, 173ˣ, ‘kuonum’ 343a
(not checked:)
3. heill (adj.; °heilan; compar. heilli, superl. -astr/-str): healthy, hale, hail
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
1. bjarmi (noun m.; °; -ar): °Bjarmian, person from Bjarmaland
(not checked:)
byggð (noun f.; °-ar; -ir): dwelling, settlement
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
2. eyða (verb; °-dd-): destroy
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[7-8] unnum löskvan láðmann tekinn ‘we managed to capture a lazy guide’: According to the saga prose (Ǫrv 1888, 28-31), Oddr realises that a serving man (byrli) among the Permians can speak Norse, so he captures the man and takes him to his ship. The man later acts as a guide and tells the raiding party the whereabouts of a mound full of silver. Finnur Jónsson (Skj B) gives the word laðmann with a short <a>, but under LP: láðmaðr suggests that the word is probably the same as the láðmaðr ‘guide’ of Mark Eirdr 24/6II, the only other attested use in skaldic verse. Cf. NN §2603. The noun is generally considered a loan from OE lādmann ‘pilot, guide’, which has a long vowel in the first syllable.
[7-8] unnum löskvan láðmann tekinn ‘we managed to capture a lazy guide’: According to the saga prose (Ǫrv 1888, 28-31), Oddr realises that a serving man (byrli) among the Permians can speak Norse, so he captures the man and takes him to his ship. The man later acts as a guide and tells the raiding party the whereabouts of a mound full of silver. Finnur Jónsson (Skj B) gives the word laðmann with a short <a>, but under LP: láðmaðr suggests that the word is probably the same as the láðmaðr ‘guide’ of Mark Eirdr 24/6II, the only other attested use in skaldic verse. Cf. NN §2603. The noun is generally considered a loan from OE lādmann ‘pilot, guide’, which has a long vowel in the first syllable.
[7-8] unnum löskvan láðmann tekinn ‘we managed to capture a lazy guide’: According to the saga prose (Ǫrv 1888, 28-31), Oddr realises that a serving man (byrli) among the Permians can speak Norse, so he captures the man and takes him to his ship. The man later acts as a guide and tells the raiding party the whereabouts of a mound full of silver. Finnur Jónsson (Skj B) gives the word laðmann with a short <a>, but under LP: láðmaðr suggests that the word is probably the same as the láðmaðr ‘guide’ of Mark Eirdr 24/6II, the only other attested use in skaldic verse. Cf. NN §2603. The noun is generally considered a loan from OE lādmann ‘pilot, guide’, which has a long vowel in the first syllable.
[7-8] unnum löskvan láðmann tekinn ‘we managed to capture a lazy guide’: According to the saga prose (Ǫrv 1888, 28-31), Oddr realises that a serving man (byrli) among the Permians can speak Norse, so he captures the man and takes him to his ship. The man later acts as a guide and tells the raiding party the whereabouts of a mound full of silver. Finnur Jónsson (Skj B) gives the word laðmann with a short <a>, but under LP: láðmaðr suggests that the word is probably the same as the láðmaðr ‘guide’ of Mark Eirdr 24/6II, the only other attested use in skaldic verse. Cf. NN §2603. The noun is generally considered a loan from OE lādmann ‘pilot, guide’, which has a long vowel in the first syllable.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.